国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文(精選15篇)

時(shí)間:2025-06-30 16:59:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#嬰幼兒# #英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文(精選15篇)#】英語(yǔ)成語(yǔ)故事是跨文化交流的橋梁,將西方智慧與語(yǔ)言魅力融為一體。以下是©無(wú)憂考網(wǎng)為大家精心整理的內(nèi)容,歡迎大家閱讀。

1.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇一

  對(duì)癥下藥(Make a right judgement)

  Hua Tuo was a great medical scientist in China. He had excellent medical skills and always made a right judgement of the illness.

  One day, two guys came to his home. Both of them said they had headache and fever. But, after diagnosing two of them, Hua Tuo gave them two kinds of different medicine.

  These two men were confused and asked: “We have the same symptom, why should we take different medicine?” Hua Tuo smiled: “Although your symptom looks the same, it was caused by different causes. So you should take different medicine.” Soon after, these two men recovered.

  華陀是東漢末年的醫(yī)學(xué)家,他醫(yī)術(shù)高明,診斷準(zhǔn)確,在我國(guó)醫(yī)學(xué)享有很高的地位。華陀給病人診療時(shí),能夠根據(jù)不同的情況,開(kāi)出不同的處方。

  有一次,兩個(gè)人一同到華陀那兒看病,他們?cè)V說(shuō)的病癥相同:頭痛發(fā)熱。華陀分別給兩人診了脈后,給其中一人開(kāi)了瀉藥,而給另一人開(kāi)了發(fā)汗的藥。兩人看了藥方,感到非常奇怪,問(wèn):”我們兩人的癥狀相同,病情一樣,為什么吃的藥卻不一樣呢?”

  華陀解釋說(shuō):“你倆只是病癥的表象類(lèi)似,實(shí)則病因卻大不相同,我當(dāng)然得對(duì)癥下藥,給你們用不同的藥治療了!倍朔幒螅瑳](méi)過(guò)多久,病就全好了。

2.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇二

  邯鄲學(xué)步

  During the Warring States period, a young man lived in Shouling. He always felt that he was not so perfect as he thought. One day, he heard that people in Handan walked in a gracefully way, so he decided to learn to walk there.One morning, he set off for Handan without telling anyone. Upon arrival at Handan, he was surprised when he saw the situation. Everyone walked in a different but gracefully way, children walking actively, the old walking steady and women walking charmingly. So he made up his mind to learn how the people of the State of Zhao walked in Handan. No matter how hard he tried, he was unable to learn the gait of the people there. On the contrary, he even forgot completely how he walked in Shouling. In the end, he had no choice but to crawl back to his hometown.

  戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,壽陵住著一個(gè)年輕人。他總覺(jué)得自己沒(méi)有想象中那么完美。有一天,他聽(tīng)說(shuō)邯鄲人走路的姿勢(shì)很優(yōu)美,于是他決定去邯鄲學(xué)走路。一天早上,他瞞著任何人出發(fā)去邯鄲。到達(dá)邯鄲后,他看到這一情況感到很驚訝。每個(gè)人都以不同但優(yōu)雅的方式走著,孩子們走得很有活力,老人走的很穩(wěn)健,女人們走的也很迷人。于是他下定決心,要學(xué)習(xí)趙國(guó)人在邯鄲是怎么走的。不管他怎么努力,他還是學(xué)不會(huì)那里人的步態(tài)。相反,他甚至完全忘記了自己在壽陵是怎么走的。最后,他別無(wú)選擇,只能爬回老家。

3.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇三

  囫圇吞棗

  Long ago, there was a young man who bought many fruits, like pears and dates. He sat at the roadside to eat them. An old man saw him and said: “Eating too many pears is good for teeth, but bad for your body.” The man asked: “How about dates?” The old man answered: “The dates are good for body but bad for teeth.” The young man thought for a while and said: “I've got a good idea! I can eat pears with teeth and don't swallow them. And I can swallow dates without chewing.” Then he put a date into his mouth and swallowed it immediately. Unluckily, he was choked by the date.

  從前,有個(gè)人買(mǎi)了一堆水果,有梨兒,也有棗兒,坐在路邊上吃。有個(gè)老頭兒看見(jiàn)了,對(duì)他說(shuō):“小伙子,梨兒可不能多吃呀。它雖然對(duì)牙齒有好處,可是吃多了對(duì)身體不好!鼻嗄耆司蛦(wèn):“棗兒吃多了呢?”老頭兒說(shuō):“棗兒對(duì)身體是好的,可吃多了對(duì)牙齒不好,也不能多吃。” 青年人看了看梨兒,又看了看棗兒,想了一會(huì)兒,說(shuō):“哈哈,我想出了個(gè)好辦法!我吃梨兒就只用牙齒嚼,不吞到肚子里去。吃棗兒,我就把它整個(gè)兒吞下去,不用牙齒嚼!闭f(shuō)完話,他就拿起一個(gè)棗兒放在嘴里,直接吞了下去。沒(méi)想到,他一下子就被棗兒噎住了。

4.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇四

  按圖索驥

  In the Spring and Autumn Period, a man named Bo Le is an expert in identifying a good horse. He put his experiences in this area into his book Physiognomy Of Horses, which illustrated all kinds of horses with rich pictures and words. His son wanted to learn his skill about identifying a good horse. Then he read the book carefully over and over again. He thought he had mastered the skill. Once he saw a toad along the road, whose forehead was in accord with the features of a good horse. Then he rushed to his father and told him he had found a good steed. Hearing this, Bo Le didn’t know whether to cry or laugh. He had to reply jokingly: “ This horse does too well in jumping, so it’s hard for us to rein it. ”

  春秋時(shí)期,有個(gè)人叫伯樂(lè),他非常善于鑒別馬匹,他將自己這方面的經(jīng)驗(yàn)寫(xiě)成了一本書(shū)《相馬經(jīng)》,書(shū)中圖文并茂地介紹了各類(lèi)馬匹。他的兒子想學(xué)到識(shí)馬的本領(lǐng)。于是就把父親的這本書(shū)反復(fù)誦讀,之后,他就以為自己已經(jīng)掌握了這個(gè)本領(lǐng)。有一次他在路上看到了一只癩蛤/蟆,前額剛好與《相馬經(jīng)》上的好馬特征相符,便以為找到了一匹千里馬,馬上跑去告訴父親。伯樂(lè)被兒子弄得哭笑不得,就開(kāi)玩笑的回答說(shuō):“這匹馬太會(huì)跳了,不好駕馭!

5.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇五

  杞人憂天

  In the State of Qi, there was a man who was haunted by the fear that the sky might fall. He was so worried that he could neither eat nor sleep well. His friend said to him: “ The sky is gathered by gas. We are living in the air. It is impossible to fall.” After hearing this, the man set his fear at ease instantly. His friend was also delightful.

  一個(gè)杞國(guó)人,每天都擔(dān)心天會(huì)掉下來(lái),為此焦慮的吃不好睡不好。他的朋友開(kāi)導(dǎo)他說(shuō):“天是由氣聚集而成的,我們就生活在空氣中。天是不可能掉下來(lái)的! 杞國(guó)人聽(tīng)后,頓感放心。他的朋友見(jiàn)狀也如釋重負(fù),開(kāi)心異常。

6.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇六

  掩耳盜鈴

  Once upon a time, there was a thief saw a doorbell hanging on the neighbour’s door. He wanted to steal it. But he knew that bell would ring as soon as he touched it. And then he would be discovered. He thought: Only using ears can hear the sound. What if I cover my ears? Then the sound would not be heard anymore. Whereupon he covered his own ears and tried to steal the bell. However, he was discovered immediately when he touched the bell.

  從前,有一個(gè)小偷看見(jiàn)一個(gè)門(mén)鈴掛在鄰居的門(mén)上。他想偷。但他知道那個(gè)鈴鐺一碰就會(huì)響。然后他就會(huì)被發(fā)現(xiàn)他想:只有用耳朵才能聽(tīng)到聲音。捂著耳朵怎么辦?那聲音就再也聽(tīng)不到了。于是,他捂住自己的耳朵,試圖偷走鈴鐺。然而,他一摸鈴鐺,馬上就被發(fā)現(xiàn)了。

7.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇七

  鑿壁偷光

  Kuang Heng was born in a poor family. He liked reading books very much. He needed to work at daytime, so he had to read books during night. But he was too poor to buy a candle. One day, he found his neighbour had candles, but the light couldn’t go through his room. So he dug a small hole on the wall so that he could use the light to read books. From that day, he read books every night until the light went out. However, he finished reading all his books and there were no books for him to read. Then he went to a rich man’s house and worked for him without payment. The rich man asked: “ Why don’t you want the money?” Kuang Heng said: “ Because I only want to borrow your books.” The rich man agreed. Kuang Heng read the books one by one. Finally, he became a great scholar.

  匡衡出生于一個(gè)貧苦的家庭。他非常喜歡讀書(shū)。他需要在白天工作,所以他不得不在晚上讀書(shū)。但是他太窮了,買(mǎi)不起一根蠟燭。有一天,他發(fā)現(xiàn)他的鄰居有蠟燭,但是光不能穿過(guò)他的房間。于是,他在墻上挖了一個(gè)小洞,以便可以利用光線看書(shū)。從那天起,他每天晚上都要看書(shū),直到燈熄滅。然而,他讀完了所有的書(shū),沒(méi)有書(shū)給他看。然后他去了一個(gè)富人的房子,為他工作,不要報(bào)酬。富人問(wèn):“你為什么不要錢(qián)?”匡衡說(shuō):“因?yàn)槲抑幌虢枘愕臅?shū)!备蝗送饬?锖獍堰@些書(shū)一本一本地看了一遍。最后,他成了一個(gè)偉大的學(xué)者。

8.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇八

  班門(mén)弄斧(Teaching fish to swim)

  During the Warring States period, there was a carpenter named Lu Ban. He was good at making woody tools. One day, a young man passed by a red gate. He held up an axe with his hand and said: “This axe is really good. I can make the greatest tools in the world with it.”

  Hearing this, people around here all laughed. One person asked: “So, can you make a more beautiful gate than this one?”

  “That’s so easy! I was a student of Lu Ban before! Making a similar gate is like a piece of cake!” The young man said arrogantly. “But the gate was made by Lu Ban!” All people said.

  魯班是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的魯國(guó)人。他是一個(gè)善于制作精巧器具的能手,人們叫他“巧人”,民間歷來(lái)把他奉為木匠的始祖。

  有一天,一個(gè)年輕的木匠漫不經(jīng)心地走到一個(gè)大紅門(mén)的房子前,舉起自己手里的斧子,說(shuō):“我這把斧子,別看它不起眼,可不管是什么木料,只要到了我的手里,用我的斧頭這么一弄,就會(huì)做出漂亮無(wú)比的東西來(lái)!

  旁邊的人聽(tīng)了,覺(jué)得他太夸口,就指著身后的大紅門(mén)說(shuō):“小師傅,那你能做出比這扇還好的門(mén)嗎?”年輕的木匠傲慢地說(shuō):“不是我吹牛,告訴你們,我曾經(jīng)當(dāng)過(guò)魯班的學(xué)生,難道還做不出這樣一扇簡(jiǎn)單的大門(mén)來(lái),簡(jiǎn)直是笑話!

  眾人聽(tīng)了,忍不住大笑起來(lái),說(shuō):“這就是魯班先生的家,這扇就是他親手做的,你真的能做出比這扇還好的門(mén)嗎?”那位年輕的木匠不好意思地跑掉了。

9.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇九

  聞雞起舞(To rise with the rooster)

  Zu Ti of the Jin Dynasty was very clever and talent. When he was young, he had a good friend named Liu Kun. They had a deep friendship. So they stayed together every day. Furthermore, they even slept on one bed every night and got up at the same time every morning.

  One day, when they were sleeping, Zu Ti heard the rooster crowing, he woke up Liu Kun and said: How about getting up to play swords as soon as we heard the rooster crowing from now on? Liu Kun was still sleepy. But he agreed with him joyfully.

  From then on, they got up and played swords once the rooster began crowing. They kept their words and never gave up no matter how cold in winter or hot in summer.

  A few years later, they both grew up with great talent and wisdom. And they both did excellent job to their country.

  晉朝的祖逖非常的聰明有才華。在他年幼的時(shí)候,他有一個(gè)好朋友劉琨。他們情感深厚,每天都待在一起。他們甚至每晚都睡在一張床上,每天早上一起起床。

  有一天,祖逖在睡夢(mèng)中聽(tīng)到公雞打鳴的聲音,他把劉琨叫醒對(duì)他說(shuō):從今天起,我們聽(tīng)到公雞打鳴就起來(lái)舞劍如何?劉琨尚有困意,但他還是欣然答應(yīng)了。

  從那以后,他們就約定每天公雞一打鳴就起來(lái)舞劍。他們信守承諾,無(wú)論寒冬酷暑,從未放棄。幾年之后,他們都成長(zhǎng)為才華和智慧兼?zhèn)涞娜。盡忠盡責(zé)地報(bào)效祖國(guó)。

10.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇十

  杯水車(chē)薪 (Firefighting)

  One evening, Zhao Da passed by a tea house when he came back from cutting firewood. There were a lot of people drinking tea there. He put the firewood outside and walked into the tea house. When he finished a cup of tea, he found his firewood on fire.

  Zhao Da shouted: “Oh no! It’s on fire!” He took a cup of water, ran out of the door and splashed the water on the fire. Other people in the tea house also took their own cups to fight the fire. However, instead of being put out, the fire burned even harder.

  一天傍晚,趙大砍柴回來(lái),路過(guò)一個(gè)茶館,里面坐了很多人,有的在喝茶,有的在乘涼。他就把柴車(chē)停放在外面,也走進(jìn)茶館。

  趙大坐在那剛剛喝完一杯茶,只見(jiàn)茶館外面一片紅光,趙大放下茶杯,走到門(mén)口一看:原來(lái)是自己的一車(chē)柴草著火了,忽忽的光苗直往上竄。趙大喊起來(lái):"不好了,著火啦!"

  邊喊邊跑進(jìn)茶館,端起桌子上的一杯水,跑到門(mén)外往車(chē)上的柴草上潑去。茶館里的人,一聽(tīng)趙大的叫喊聲,也都忙著端起自己的茶杯,往車(chē)上潑去。可是,劈里叭啦一陣響聲之后,火不但沒(méi)滅,反而燃燒得更猛烈了。趙大心疼地連聲喊道:"完了,完了!"

11.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇十一

  不恥下問(wèn)(Be modest)

  In Spring and Autumn Period, there was a man named Kong Yu, who was a senior official of the State of Wei. He was clever and diligent in study. He had a good habit of asking questions. Whenever there was something he didn’t understand, he would ask others about it.

  Moreover, he often consulted someone who was less knowledgeable (well informed) than him or someone inferior to him. Every time he did this, he didn’t feel ashamed about it at all. After he died, the prince of State of Wei granted him a name “Wen”. Confucius later on also respected him very much and asked his students to learn from him.

  春秋時(shí)期,有一個(gè)人叫孔圉(yŭ),他是衛(wèi)國(guó)的大夫。他非常聰明而且勤奮好學(xué)。每當(dāng)他遇到不懂的事情,他就會(huì)向他人詢問(wèn)。

  而且,他經(jīng)常請(qǐng)教那些比自己學(xué)問(wèn)差或者地位比自己低下的人。他也從未為此感到羞恥或不好意思。在他死后,衛(wèi)國(guó)國(guó)君賜他稱號(hào)“文”。后來(lái)的孔子也非常尊重他,并且讓自己的學(xué)生向他學(xué)習(xí)。

12.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇十二

  刮目相看(Sun Quan persuaded to learn)

  When Lv Meng was young, he was so poor that he had no chance to read books. Later, Lv Meng followed Sun Quan, and joined the army. In his opinion, he thought he could win if he was brave enough.

  One day, Sun Quan told Lv Meng: “You should pay more attention to reading books.” After hearing this, Lv Meng laughed and said: “But, as you know, I am too busy to read books.”

  Sun Quan said seriously: “Reading books is helpful for you. I am busy, too, and I must read books if I have any time.”

  Lv Meng adopted Sun Quan’s advice and made up his mind to read.

  Once, Lu Su came over and discussed the issue with Lv Meng and was shocked by Lv Meng. Lu Su said: “Now, you are totally different and not the man before at all !”

  Lv Meng laughed: “Now, you should look at me with new eyes !”

  當(dāng)呂蒙年輕的時(shí)候,他太窮了以致于沒(méi)有機(jī)會(huì)讀書(shū)。后來(lái),呂蒙跟隨了孫權(quán),并參了軍。在他看來(lái),只要他足夠勇敢,打仗就會(huì)贏。

  一天,孫權(quán)對(duì)呂蒙說(shuō):“你應(yīng)該注意多讀書(shū)!奥(tīng)到這個(gè),呂蒙笑笑說(shuō):“但是,我太忙了沒(méi)有時(shí)間讀書(shū)! 孫權(quán)嚴(yán)肅地說(shuō);“讀書(shū)對(duì)你大有益處!我也很忙,但我一有時(shí)間就必須讀書(shū)。”呂蒙聽(tīng)取了孫權(quán)的建議并決心讀書(shū)。

  一次,當(dāng)魯肅來(lái)和呂蒙一起議事,被呂蒙震驚到了。魯肅說(shuō):“你現(xiàn)在完全不同了,不再是吳下時(shí)的沒(méi)有才學(xué)的阿蒙了!” 呂蒙笑道:“士別三日,當(dāng)刮目相看!

13.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇十三

  同舟共濟(jì) (Ride on the same boat)

  In the Spring and Autumn period, the State of Wu and the State of Yue didn’t get along well. They had been fighting against each other for years. People in each country also didn’t have a good relationship. One day, the people of Wu and the people of Yue happened to be on the same boat to cross a river.

  At the beginning, they didn’t say a word with each other. When the boat sailed to the center of the river, a strong wind came. In no time, huge waves hit people’s faces. It seemed that the boat would sink at any time. Just then, they forgot all the hatred between two countries and began to help each other just like they were family. In the end, they safely got to the river bank under everyone’s effort.

  春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí),吳、越兩國(guó)連年交兵,兩國(guó)百姓彼此在感情上也很難共容。有一次,吳國(guó)人和越國(guó)人碰巧共乘一條船渡河。開(kāi)始時(shí),他們都不理睬對(duì)方。船至河心,狂風(fēng)驟起,霎時(shí)驚濤駭浪迎面撲來(lái),船隨時(shí)有可能覆沒(méi)。此時(shí),他們忘記了仇恨,相互救濟(jì),好像一家人一樣。由于全船人的齊心協(xié)力,終于安全到達(dá)對(duì)岸。

14.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇十四

  愚公移山(Mr. Fool)

  There were two mountains between Jizhou in the south and Heyang in the north. Both of them were very high. An old man, called Mr. Fool, lived in the north of the mountain with his family. He was nearly ninety years old. Because of these two high mountains, the whole family had to walk a long way from one side to the other side of the mountains.

  One day, Mr. Fool called all his family together to talk about moving the two mountains to other place. All of them agreed. So it was decided. His children started to dig the mountains with him.

  The next day, a man called Smart came and said: “ Why did you do that? These two mountains are so high and you are so old and weak! How can you move the mountains?” Mr. Fool laughed and said: “It’s not difficult at all! Look! Those two mountains are still there, but I have my children, and my children will have their children,generations after generations, there’s no end. I believe someday the mountains will be moved.”

  相傳古時(shí)候有兩座大山,一座叫太行山,一座叫王屋山。那里的北山住著一位老人名叫愚公,快90歲了。他每次出門(mén),都因被這兩座大山阻隔,要繞很大的圈子,才能到南方去。

  一天,他把全家人召集起來(lái),說(shuō):“我準(zhǔn)備與你們一起,用畢生的精力來(lái)搬掉太行山和王屋山,修一條通向南方的大道。你們說(shuō)好嗎!” 大家都表示贊成。于是,愚公帶著兒孫們開(kāi)始挖山。雖然一家人每天挖不了多少,但他們還是堅(jiān)持挖。直到換季節(jié)的時(shí)候,才回家一次。

  有個(gè)名叫智叟的老人得知這件事后,特地來(lái)勸愚公說(shuō):“你這樣做太不聰明了,憑你這有限的精力,又怎能把這兩座山挖平呢?”愚公回答說(shuō):“怎么不可能!這又有什么難的?即使有一天我死了,還有我的兒子在這里。兒子死了,還有孫子,孫子又生孩子,孩子又生兒子。子子孫孫是沒(méi)有窮盡的,而山卻不會(huì)再增高,為什么挖不平呢?”

  當(dāng)時(shí)山神見(jiàn)愚公他們挖山不止,便向上帝報(bào)告了這件事。上帝被愚公的精神感動(dòng),派了兩個(gè)大力神下凡,把兩座山背走。從此,這里不再有高山阻隔了。

15.英語(yǔ)成語(yǔ)故事帶譯文 篇十五

  孟母三遷(A wise mother)

  Mencius’s mother is a great mother of Zou State. To make her son get a good education, she moved her family three times.

  When Mencius was a child, he lived near a graveyard. Therefore, he often played near the grave and imitated people’s crying or digging the tombs. When his mother saw this, she said: “It’s not a good place for a child to live in.”

  Then she moved the family to a house near a market. Soon Mencius began imitating people’s hawking and bargaining. He found it interesting and played again and again. His mother found this place still not good for a child to live in. She decided to move away again.

  At last they settled down near a school. Before long, Mencius began imitating the students’ reading and writing. He became more polite and hardworking. Then his mother said: this is a good place for a child to live in.

  When Mencius grew up, he was well-known for his politeness and talent.

  This story tells us a good educational environment is very important for children.

  孟母是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期鄒縣一位偉大的媽媽。他為了孩子得到好的教育,搬了三次家。孟子小的時(shí)候住的地方與墓地離得很近,因此,他經(jīng)常在墓地附近玩。孟子就學(xué)人哭嚎或者挖墓。孟子的媽媽看到了這個(gè)現(xiàn)象之后,就說(shuō)道:“這個(gè)地方不適合孩子居住!

  于是,孟子的媽媽帶著孟子搬到市集旁邊去住。很快,孟子學(xué)人吆喝、討價(jià)還價(jià)。他覺(jué)得很有意思,就反反復(fù)復(fù)玩。孟子的媽媽發(fā)現(xiàn)這個(gè)地方還是不適合孩子居住,于是,她決定再次搬家。

  最后,他們?cè)趯W(xué)堂附近定居下來(lái)。不久,孟子開(kāi)始模仿學(xué)生讀、寫(xiě)。他變得更有禮貌和勤奮。并且跟著先生一起學(xué)習(xí)。這個(gè)時(shí)候,孟子的媽媽說(shuō):“這才是孩子應(yīng)該居住的地方呀!” 當(dāng)孟子長(zhǎng)大后,因謙遜和才華而聞名。

  這個(gè)故事告訴我們好的教育環(huán)境對(duì)孩子是非常重要的!