1.有關(guān)白露的古詩集錦 篇一
詠廿四氣詩·白露八月節(jié)
元稹〔唐代〕
露沾蔬草白,天氣轉(zhuǎn)青高。
葉下和秋吹,驚看兩鬢毛。
養(yǎng)羞因野鳥,為客訝蓬蒿。
火急收田種,晨昏莫辭勞。
譯文
白露時節(jié),露水沾在稀疏的秋草上顏色發(fā)白,此時,高高的天空,天藍云稀。
樹葉和著秋風(fēng)慢慢飄落,突然看到自己雙鬢已是斑白!
這個時候,鳥兒也知道給自己儲藏食物,以備越過嚴冬。自己只不過是一個匆匆過客,就好比那蓬蒿一樣不為所用。
白露時節(jié),田野里的莊稼相繼成熟,火急火燎趕緊去搶收,也只有從早到晚,不停忙碌那才可以。
注釋
養(yǎng)羞:儲藏食物。
蓬蒿:蓬草和蒿草。
晨昏:早晨和晚上。
2.有關(guān)白露的古詩集錦 篇二
感遇詩三十八首·其二十五首
陳子昂〔唐代〕
玄蟬號白露,茲歲已蹉跎。
群物從大化,孤英將奈何。
瑤臺有青鳥,遠食玉山禾。
昆侖見玄鳳,豈復(fù)虞云羅。
譯文
黑色的蟬在白露時節(jié)還在鳴叫,這一年已經(jīng)白白地過去。
萬物隨著大自然而變化,孤單的花朵對此能如何?
西王母瑤臺有神異青鳥,它遠在玉山啄食那木禾。
昆侖山上看見黑色鳳凰,難道它還怕穿云的網(wǎng)羅?
注釋
玄:淺黑色。
號:啼叫。
白露:白露時節(jié),秋天來臨。
蹉跎:指虛度光陰,任由時光流逝卻毫無作為。
英:花。
虞:戒備。
云羅:形容羅網(wǎng)如云。
3.有關(guān)白露的古詩集錦 篇三
灞上秋居
馬戴〔唐代〕
灞原風(fēng)雨定,晚見雁行頻。
落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨夜人。
空園白露滴,孤壁野僧鄰。
寄臥郊扉久,何年致此身。
譯文
灞原上的秋風(fēng)細雨初定,傍晚看見雁群南去不停。
面對他鄉(xiāng)樹木落葉紛紛,寒夜的孤燈獨照我一人。
空園里白露頻頻地下滴,單門獨戶只與野僧為鄰。
寄臥荒涼郊居為時已久,何時才能為國致力獻身?
注釋
、佩保╞à)上:又作“霸上”,古代地名,位于今陜西西安東,因地處灞陵高原而得名,為作者來京城后的寄居之所。
、平检椋航季。
、侵麓松恚阂饧匆源松頌閲龍笮ПM力。
4.有關(guān)白露的古詩集錦 篇四
明月皎夜光
佚名〔兩漢〕
明月皎夜光,促織鳴東壁。
玉衡指孟冬,眾星何歷歷。
白露沾野草,時節(jié)忽復(fù)易。
秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。
昔我同門友,高舉振六翮。
不念攜手好,棄我如遺跡。
南箕北有斗,牽牛不負軛。
良無盤石固,虛名復(fù)何益?
譯文
明亮皎潔的月光照耀著夜空,東邊墻角下不時地傳來蟋蟀的吟唱。
北斗星中的玉衡星已指向了孟冬,天上眾多的星星是這樣閃爍璀璨。
晶瑩的露珠啊已沾滿了地上的野草,時節(jié)流轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)瞬間又是夏去秋來。
樹枝間傳來秋蟬斷續(xù)的鳴叫,燕子啊不知又要飛往何方?
昔日與我攜手同游的同門好友,已經(jīng)舉翅高飛騰達青云了。
可是他們一點也不念曾經(jīng)的交情,就像行人遺棄腳印一樣把我拋棄!
箕宿四星、斗宿六星都不能用來盛物斟酒,牽牛星也不能用來負軛拉車!
再好的友情也不能像磐石那樣堅固,仔細想來炎涼世態(tài)虛名又有何用?
注釋
皎夜光:猶言明夜光。
促織:蟋蟀的別名,一作“趣織”。
玉衡:指北斗七星中的第五星。北斗七星形似酌酒的斗:第一星至第四星成勺形,稱斗魁;第五星至第七星成一條直線,稱斗柄。由于地球繞日公轉(zhuǎn),從地面上看去,斗星每月變一方位。古人根據(jù)斗星所指方位的變換來辨別節(jié)令的推移。
孟冬:本指冬季的第一個月,此處指方位。玉衡星已經(jīng)指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半。
歷歷:逐個的意思,眾星行列分明的樣子。
忽:本義為不重視、忽略,這里用引申義,急速、突然的意思。易:變換。
玄鳥:燕子。安適:往什么地方去?燕子是候鳥,春天北來,秋時南飛。這句是說天涼了,燕子又要飛往什么地方去了?
同門友:同在師門受學(xué)的朋友。
翮(hé):本義為羽毛中間的硬管,指禽鳥的尾羽或翼羽中那些大而硬的角質(zhì)空心的羽軸。據(jù)說善飛的鳥有六根健勁的羽莖。這里泛指鳥的翅膀。據(jù)說善飛的鳥有六根健勁的羽莖,故曰“六翮”。
攜手好:指共患難的友誼。
“棄我"句:就像行人遺棄腳印一樣拋棄了我。
南箕(jī):箕宿四星,形似簸箕。
北有斗:斗宿六星,形似古代盛酒的斗。當(dāng)箕斗并在南方時,箕在南而斗在北,因稱南箕北斗。
牽牛:指牽牛星。軛:車轅前橫木,牛拉車則負軛!安回撥棥笔钦f不拉車。
良:的確。盤石:同“磐石”,特大石,用以象征堅定不移的感情。
5.有關(guān)白露的古詩集錦 篇五
秋露
雍陶〔唐代〕
白露曖秋色,月明清漏中。
痕沾珠箔重,點落玉盤空。
竹動時驚鳥,莎寒暗滴蟲。
滿園生永夜,漸欲與霜同。
譯文
明朗月色仿佛融于聲聲滴漏中,白露打濕萬物,使得秋日景象也昏暗不明。
珠簾上露痕深重,一點一滴的落在玉盤上轉(zhuǎn)眼又消失不見。
竹枝因白露侵沾而輕輕搖動,驚飛了棲息的鳥兒;莎草也因它帶上寒意,草叢中的昆蟲身上也不時滴上幾點清露水。
園中夜色正長,寒露整夜不斷,它已經(jīng)快要漸漸轉(zhuǎn)為霜了。
注釋
曖:昏暗,不明朗。
珠箔:珠簾。
莎(suō):多年生草本植物。
永夜:長夜。