【#少兒英語(yǔ)# #淺顯易懂的英語(yǔ)小笑話#】笑話具有篇幅短小,故事情節(jié)簡(jiǎn)單而巧妙,往往出人意料,給人突然之間笑神來(lái)了的奇妙感覺(jué)的特點(diǎn)。大多揭示生活中乖謬的現(xiàn)象,具有諷刺性和娛樂(lè)性。其趣味有高下之分。下面是©無(wú)憂考網(wǎng)為您整理的《淺顯易懂的英語(yǔ)小笑話》,僅供大家參考。
1.淺顯易懂的英語(yǔ)小笑話 篇一
Where's the father? 父親在哪?
Two brothers were looking at some beautiful paintings.
"Look," said the elder brother. "How nice these paintings are!"
"Yes," said the younger, "but in all these paintings there is only the mother and the children. Where is the father?"
The elder brother thought for a moment and then explained, "Obviously he was painting the pictures."
兄弟倆在看一些漂亮的油畫(huà)。
“看,”哥哥說(shuō),“這些畫(huà)多漂亮呀!”
“是啊,”弟弟說(shuō)道,“可是在所有這些畫(huà)中,只有媽媽和孩子。那爸爸去哪兒了呢?”
哥哥想了一會(huì)兒,然后解釋道:“很明顯,他當(dāng)時(shí)正在畫(huà)這些畫(huà)唄。
2.淺顯易懂的英語(yǔ)小笑話 篇二
It's not my fault 不是我的錯(cuò)
It's not my fault
Mother (reprimanding訓(xùn)斥,譴責(zé) her small daughter): You mustn't pull the cat's tail.
Daughter: I'm only holding it, Mom. The cat's doing the pulling.
不是我的錯(cuò)
媽媽(正教訓(xùn)她的女兒):你不該拽貓的尾巴。
女兒:媽?zhuān)抑皇俏罩埼舶,它自己在拽?br>
3.淺顯易懂的英語(yǔ)小笑話 篇三
狗也知道這個(gè)諺語(yǔ)嗎?
The little boy did not like the look of the barking dog.
"It's all right," said a gentleman, "don't be afraid. Don't you know the proverb: Barking dogs don't bite?"
"Ah, yes," answered the little boy. "I know the proverb, but does the dog know the proverb, too?"
一個(gè)小男孩非常不喜歡狗狂叫的樣子。
“沒(méi)有關(guān)系,”一位先生說(shuō),“不用害怕,你知道這條諺語(yǔ)嗎:‘吠狗不咬人。’”
“啊,我是知道,可是狗也知道嗎?”
4.淺顯易懂的英語(yǔ)小笑話 篇四
在超市里
the man approached a very beautiful woman in a supermatrket and asked, "you know, l've lost my wife hare in the supermarket.can you talk to me for a couple of minutes?
在一個(gè)超市里,一個(gè)男子走向一位非常漂亮的小姐,對(duì)她說(shuō):”我和我的妻子走散了,你能和我聊一會(huì)兒?jiǎn)?“
"why ?¨she asks.
“為什么呢?”這個(gè)小姐問(wèn)。
"because every time i talk to a beautiful woman.my wife appears out of nowhare."
“因?yàn)槊慨?dāng)我與漂亮小姐聊天時(shí),我的妻子就會(huì)不知從什么地方出來(lái)!
5.淺顯易懂的英語(yǔ)小笑話 篇五
one day women's dresses were on sale at a department store. a dignified middle-aged man decided to pick a dress for his wife, but soon he found himself being battered by frantic women.
一天,一家百貨公司的女裝大減價(jià),一位高貴的中年男士想給他的太太挑選一件女裝。但是,沒(méi)過(guò)多久,他就發(fā)現(xiàn)自己已被瘋狂的女人們撞得踉踉蹌蹌!
he stood it as long as he could; then, with head lowered and arms flailing, he plowed through the crowd.
他竭力地忍耐著。后來(lái),他低下頭,揮舞雙臂,擠過(guò)人群。
"you there!" challenged a thrilling voice. "can't you act like a gentleman?"
“你干嘛?”有人尖聲叫道,“你難道不能表現(xiàn)得像一位紳士嗎?”
"listen," he said. "i have been acting like a gentleman for an hour. from now on, i am acting like a lady."
“聽(tīng)著,”他說(shuō)。“我已經(jīng)像紳士一樣表現(xiàn)了一個(gè)小時(shí)了。從現(xiàn)在起,我要表現(xiàn)得像一位女士!