国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

古詩(shī)之先秦兩漢詩(shī)精選

時(shí)間:2022-10-18 17:24:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #古詩(shī)之先秦兩漢詩(shī)精選#】中國(guó)歷史文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中國(guó)古詩(shī)更是文化中的一絕,各類詩(shī)詞不僅是詩(shī)人的生活經(jīng)歷,簡(jiǎn)短文字所賦予的內(nèi)涵更體現(xiàn)了中國(guó)文字的博大精深。下面是©無(wú)憂考網(wǎng)分享的古詩(shī)之先秦兩漢詩(shī)精選。歡迎閱讀參考!



1.古詩(shī)之先秦兩漢詩(shī)精選

  迢迢牽牛星

  佚名〔兩漢〕

  迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

  纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。

  終日不成章,泣涕零如雨。

  河漢清且淺,相去復(fù)幾許。

  盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。

  譯文

  在銀河?xùn)|南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。

  織女正擺動(dòng)柔長(zhǎng)潔白的雙手,織布機(jī)札札地響個(gè)不停。

  一整天也沒(méi)織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。

  這銀河看起來(lái)又清又淺,兩岸相隔又有多遠(yuǎn)呢?

  雖然只相隔了一條銀河,但也只能含情脈脈相視無(wú)言。

  注釋

  迢(tiáo)迢:遙遠(yuǎn)的樣子。牽牛星:河鼓三星之一,隔銀河和織女星相對(duì),俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河?xùn)|。

  皎皎:明亮的樣子。

  河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星隔河相對(duì)。河漢,即銀河。

  纖纖:纖細(xì)柔長(zhǎng)的樣子。

  擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:潔白。

  札(zhá)札:象聲詞,機(jī)織聲。

  弄:擺弄。

  杼(zhù):織布機(jī)上的梭子。

  章:指布帛上的經(jīng)緯紋理,這里指整幅的布帛。此句是用《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》語(yǔ)意,說(shuō)織女終日也織不成布。《詩(shī)經(jīng)》原意是織女徒有虛名,不會(huì)織布。而這里則是說(shuō)織女因相思,而無(wú)心織布。

  涕:眼淚。零:落下。

  清且淺:清又淺。

  相去:相離,相隔。去,離。復(fù)幾許:又能有多遠(yuǎn)。

  盈盈:水清澈、晶瑩的樣子。一說(shuō)形容織女,《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌!

  一水:指銀河。

  間(jiàn):間隔。

  脈(mò)脈:相視無(wú)言的樣子。

2.古詩(shī)之先秦兩漢詩(shī)精選

  明月何皎皎

  佚名〔兩漢〕

  明月何皎皎,照我羅床幃。

  憂愁不能寐,攬衣起徘徊。

  客行雖云樂(lè),不如早旋歸。

  出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)!

  引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。

  譯文

  明月如此的皎潔明亮,照亮了我羅制的床幃。

  夜里心中惆悵無(wú)法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。

  客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

  走出房門獨(dú)自在月下彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰(shuí)呢?

  伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,止不住的淚水打濕了衣裳。

  注釋

  皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。

  羅床幃:指用羅制成的床帳。

  寐:入睡。

  攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。

  客:這里指詩(shī)人自己。

  旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。

  彷徨:徘徊的意思。

  告:把話說(shuō)給別人聽。

  引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。

  裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽腿的衣裙,男女都穿。

3.古詩(shī)之先秦兩漢詩(shī)精選

  客從遠(yuǎn)方來(lái)

  佚名〔兩漢〕

  客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一端綺。

  相去萬(wàn)余里,故人心尚爾。

  文采雙鴛鴦,裁為合歡被。

  著以長(zhǎng)相思,緣以結(jié)不解。

  以膠投漆中,誰(shuí)能別離此?

  譯文

  客人風(fēng)塵仆仆,從遠(yuǎn)方送來(lái)了一端織有文彩的錦緞。

  它從萬(wàn)里之外的夫君處捎來(lái),這絲絲縷縷,該包含著夫君對(duì)我的無(wú)盡關(guān)切和惦念之情!

  綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。

  床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長(zhǎng),終究有窮盡之時(shí),緣結(jié)不解,終究有松散之日。

  唯有膠和漆,黏合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰(shuí)還能將我們分隔?

  注釋

  遺:給予、饋贈(zèng)的意思。一端:即半匹。古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”。綺:綾羅一類的絲織品。

  故人:古時(shí)習(xí)用于朋友,此指久別的“丈夫”。尚:猶也。爾:如此。

  鴛鴦:匹鳥。古詩(shī)文中常用以比夫婦。這句是說(shuō)締上織有雙鴛鴦的圖案。

  合歡被:被上繡有合歡的圖案。合歡被取“同歡”的意思。

  著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿為“長(zhǎng)絲”,“絲”諧音“思”,故云“著以長(zhǎng)相思”。

  緣:飾邊,鑲邊。這句是說(shuō)被的四邊綴以絲縷,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,故云“緣以結(jié)不解”。

  投:本義為投擲,這里是加入混合的意思。

  別離:分開。

4.古詩(shī)之先秦兩漢詩(shī)精選

  西北有高樓

  佚名〔兩漢〕

  西北有高樓,上與浮云齊。

  交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。

  上有弦歌聲,音響一何悲!

  誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻。

  清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。

  一彈再三嘆,慷慨有余哀。

  不惜歌者苦,但傷知音稀。

  愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。(鴻鵠一作:鳴鶴)

  譯文

  那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。

  高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。

  樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷。≌l(shuí)能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長(zhǎng)哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子.。

  商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋.

  那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。

  不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚。

  愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無(wú)限廣闊的藍(lán)天白云里!

  注釋

  疏:鏤刻。綺:有花紋的絲織物。這句是說(shuō)刻鏤交錯(cuò)成雕花格子的窗。

  阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說(shuō)阿閣建在有三層階梯的高臺(tái)上。

  無(wú)乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見于《左傳·襄公二十三年》,后來(lái)許多書都有記載。據(jù)說(shuō)齊國(guó)大夫杞梁,出征莒國(guó),戰(zhàn)死在莒國(guó)城下。其妻臨尸痛哭,一連哭了十個(gè)日夜,連城也被她哭塌了!肚偾酚小惰搅浩迖@》,《琴操》說(shuō)是杞梁妻作,《古今注》說(shuō)是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說(shuō),樓上誰(shuí)在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?

  清商:樂(lè)曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。

  中曲:樂(lè)曲的中段。徘徊:指樂(lè)曲旋律回環(huán)往復(fù)。

  慷慨:感慨、悲嘆的意思!墩f(shuō)文》:“壯士不得志于心也!

  惜:痛。

  知音:識(shí)曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因?yàn)樵贈(zèng)]有知音的人。這兩句是說(shuō),我難過(guò)的不只是歌者心有痛苦,而是她內(nèi)心的痛苦沒(méi)有人理解。

 、狲欩]:據(jù)朱駿聲《說(shuō)文通訓(xùn)定聲》說(shuō):“凡鴻鵠連文者即鵠!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂愿與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。

  高飛:遠(yuǎn)飛。這二句是說(shuō)愿我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。

5.古詩(shī)之先秦兩漢詩(shī)精選

  天地

  劉徹〔兩漢〕

  天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。

  恭承禋祀,缊?jiān)榧,黼繡周張,承神。

  千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。

  九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會(huì)軒朱。

  璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟(jì)濟(jì),各敬厥事。

  盛牲實(shí)俎進(jìn)聞膏,神奄留,臨須搖。

  長(zhǎng)麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。

  展詩(shī)應(yīng)律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。

  發(fā)梁揚(yáng)羽申以商,造茲新音永久長(zhǎng)。

  聲氣遠(yuǎn)條鳳鳥翔,神夕奄虞蓋孔享。

  譯文

  希望天地的神靈都賜福,因?yàn)榛实劬茨剿麄。皇帝興建了紫色的壇宇作為專門祭神的場(chǎng)所,想找尋與神相通的辦法;实蹖P囊灰、恭敬地繼承前代祭祀天地的重任,使神靈和樂(lè)。把刺繡品畫成黑白相間的斧形圖案,遍掛于祭壇之上,用隆重的儀式來(lái)承奉的神靈。把六十四個(gè)童子排成八行八列跳舞以?shī)蕵?lè)天神太一。音樂(lè)一起響起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陳雜奏,希望神靈能夠得到娛樂(lè),百官濟(jì)濟(jì),都恭敬地向神靈祭祀。他們恭敬地獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動(dòng)物脂油以請(qǐng)神下降受享。神留下受享,雖然歷時(shí)很久,但從天上看來(lái),那只是片刻。只見神鳥在前面發(fā)出光芒,神賞賜皇帝以寒暑準(zhǔn)時(shí)不失,陰陽(yáng)和順,以彰顯君主的德行。朗誦的詩(shī)歌合于音律發(fā)出玉器般的鳴聲,音樂(lè)中具備了五個(gè)音階——宮、商、角、徵、羽。這美妙的音聲達(dá)到遠(yuǎn)處,使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用這些祭祀。

  注釋

  況:賞賜。

  予:皇帝自稱。

  爰熙:爰,發(fā)語(yǔ)詞。熙,興建。

  厥路:這里指與神相通的路。

  禋祀(yīnsì):專心一意地祭祀天地。

  缊:陰陽(yáng)和同相互輔助的樣子。

  黼(fǔ)繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。

  八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人來(lái)表演舞蹈。

  泰一:又叫太一,是天神中的者。

  軒朱:兩個(gè)人名。軒是皇帝軒轅。朱指朱襄氏。

  璆磬(qiú qìnɡ):指用美玉做的磬。璆,美玉。盛牲:指獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動(dòng)物脂油以請(qǐng)神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。長(zhǎng)麗:傳說(shuō)中的一種神鳥。不忒:不出差錯(cuò)。鋗(xuān):鳴玉聲。發(fā)梁:指聲音好聽,歌聲繞梁。條:到,達(dá)到。