1.唐詩經(jīng)典兒童必背
靜夜思
李白〔唐代〕
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
譯文
明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。
我抬起頭來,看那天窗外空中的明月,不由得低頭沉思,想起遠(yuǎn)方的家鄉(xiāng)。
注釋
靜夜思:靜靜的夜里,產(chǎn)生的思緒。
床:今傳五種說法。
一指井臺(tái)。已經(jīng)有學(xué)者撰文考證過。中國教育家協(xié)會(huì)理事程實(shí)將考證結(jié)果寫成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《詩意圖》。
二指井欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個(gè)字來指稱,即“韓”字。《說文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意。
三“床”即“窗”的通假字。本詩中的‘床’字,是爭論和異議的焦點(diǎn)。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在一個(gè)明月夜,很可能是月圓前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉(xiāng)之情。
既然作者抬頭看到了明月,那么作者不可能身處室內(nèi),在室內(nèi)隨便一抬頭,是看不到月亮的。因此我們斷定,‘床’是室外的一件物什,至于具體是什么,很難考證。從意義上講,‘床’可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實(shí)作者所言乃是室外的月亮。從時(shí)間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。
四取本義,即坐臥的器具,《詩經(jīng)·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也。”之說,講得即是臥具。
五馬未都等認(rèn)為,床應(yīng)解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時(shí)一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來,F(xiàn)代人常為古代文獻(xiàn)中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時(shí),“床”仍然是“胡床”(即馬扎,一種坐具)。
疑:好像。
舉頭:抬頭。
2.唐詩經(jīng)典兒童必背
行宮
元稹〔唐代〕
寥落古行宮,宮花寂寞紅。
白頭宮女在,閑坐說玄宗。
譯文
曾經(jīng)富麗堂皇的古行宮已是一片荒涼冷落,宮中艷麗的花兒在寂寞寥落中開放。
幸存的幾個(gè)滿頭白發(fā)的宮女,閑坐無事只能談?wù)撝谳W事。
注釋
寥(liáo)落:寂寞冷落。
行宮:皇帝在京城之外的宮殿。這里指當(dāng)時(shí)東都洛陽的皇帝行宮上陽宮。
宮花:行宮里的花。
白頭宮女:據(jù)白居易《上陽白發(fā)人》,一些宮女天寶末年被“潛配”到上陽宮,在這冷宮里一閉四十多年,成了白發(fā)宮人。
說:談?wù)摗?/p>
玄宗:指唐玄宗。
3.唐詩經(jīng)典兒童必背
登鸛雀樓
王之渙〔唐代〕
白日依山盡,黃河入海流。
欲窮千里目,更上一層樓。
譯文
站在高樓上,只見夕陽依傍著山巒慢慢沉落,滔滔黃河朝著大海洶涌奔流。
想要看到千里之外的風(fēng)光,那就要再登上更高的一層樓。
注釋
鸛(guàn)雀(què)樓:舊址在山西永濟(jì)市,前對中條山,下臨黃河。傳說常有鸛雀在此停留,故有此名。
白日:太陽。
依:依傍。
盡:消失。這句話是說太陽依傍山巒沉落。
欲:想要得到某種東西或達(dá)到某種目的的愿望,但也有希望、想要的意思。
窮:盡,使達(dá)到極點(diǎn)。
千里目:眼界寬闊。
更:再。
4.唐詩經(jīng)典兒童必背
聽箏
李端〔唐代〕
鳴箏金粟柱,素手玉房前。
欲得周郎顧,時(shí)時(shí)誤拂弦。
譯文
金粟軸的古箏發(fā)出優(yōu)美的聲音,那素手撥箏的美人坐在玉制的箏枕前。
想盡了辦法為博取周郎的青睞,你看她有意一再撥錯(cuò)琴弦。
注釋
鳴箏:彈奏箏曲。
金粟:古也稱桂為金粟,這里當(dāng)是指弦軸之細(xì)而精美。
柱:定弦調(diào)音的短軸。
素手:指彈箏女子纖細(xì)潔白的手。
玉房:指玉制的箏枕。房,箏上架弦的枕。
周郎:指三國時(shí)吳將周瑜。他二十四歲為大將,時(shí)人稱其為“周郎”。他精通音樂,聽人奏錯(cuò)曲時(shí),即使喝得半醉,也會(huì)轉(zhuǎn)過頭看一下奏者。當(dāng)時(shí)人稱:“曲有誤,周郎顧!
拂弦:撥動(dòng)琴弦。
5.唐詩經(jīng)典兒童必背
登樂游原
李商隱〔唐代〕
向晚意不適,驅(qū)車登古原。
夕陽無限好,只是近黃昏。
譯文
傍晚時(shí)分我心情不太好,獨(dú)自驅(qū)車登上了樂游原。
這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。
注釋
樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內(nèi)地勢地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。《漢書·宣帝紀(jì)》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個(gè)皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名!
向晚:傍晚。不適:不悅,不快。
古原:指樂游原。
近:快要。
6.唐詩經(jīng)典兒童必背
逢入京使
岑參〔唐代〕
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。
譯文
向東遙望長安家園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。
在馬上匆匆相逢沒有紙筆寫書信,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。
注釋
入京使:進(jìn)京的使者。
故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。
龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!边@里是沾濕的意思。
憑:托,煩,請。傳語:捎口信。
7.唐詩經(jīng)典兒童必背
夜雨寄北
李商隱〔唐代〕
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
譯文
你問我回家的日期,我還沒有確定的日期,此刻巴山的夜雨淅淅瀝瀝,雨水已漲滿秋池。
什么時(shí)候我們才能一起秉燭長談,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情。
注釋
寄北:寫詩寄給北方的人。詩人當(dāng)時(shí)在巴蜀(現(xiàn)在四川。,他的親友在長安,所以說“寄北”。這首詩表達(dá)了詩人對親友的深刻懷念。
君:對對方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語中的“您”。
歸期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
秋池:秋天的池塘。
何當(dāng):什么時(shí)候。
共:副詞,用在謂語前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的。可譯為“一起”。
剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長談!拔鞔霸捰辍薄拔鞔凹魻T”用作成語,所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫朋友間的思念之情。
卻話:回頭說,追述。
8.唐詩經(jīng)典兒童必背
烏衣巷
劉禹錫〔唐代〕
朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。
舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。
譯文
朱雀橋邊冷落荒涼野草開出了花,烏衣巷口斷壁殘?jiān)窍﹃栃睊臁?/p>
當(dāng)年王導(dǎo)、謝安檐下的燕子,如今已飛進(jìn)尋常百姓家中。
注釋
朱雀橋:在金陵城外,烏衣巷在橋邊。在今南京市東南,在文德橋南岸,是三國東吳時(shí)的禁軍駐地。由于當(dāng)時(shí)禁軍身著黑色軍服,所以此地俗語稱烏衣巷。在東晉時(shí)以王導(dǎo)、謝安兩大家族,都居住在烏衣巷,人稱其子弟為“烏衣郎”。入唐后,烏衣巷淪為廢墟,F(xiàn)為民間工藝品的匯集之地。
烏衣燕子,舊時(shí)王謝之家庭多燕子。今江蘇省南京市秦淮區(qū),橫跨秦淮河。
尋常:平常。
王謝:王導(dǎo)、謝安,晉相,世家大族,賢才眾多,皆居巷中,冠蓋簪纓,為六朝(吳、東晉、宋齊梁陳先后建都于建康即今之南京)巨室。至唐時(shí),則皆衰落不知其處。
舊時(shí):晉代。
9.唐詩經(jīng)典兒童必背
渡荊門送別
李白〔唐代〕
渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。
譯文
我乘舟渡江來到遙遠(yuǎn)的荊門外,來到戰(zhàn)國時(shí)期楚國的境內(nèi)游覽。
山隨著平坦廣闊的原野的出現(xiàn)逐漸消失,江水在一望無際的原野中奔流。
江面月影好似天上飛來的明鏡,云層締構(gòu)城外幻出海市蜃樓。
我依然喜愛這來自故鄉(xiāng)之水,不遠(yuǎn)萬里來送我東行的小舟。
注釋
荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
遠(yuǎn):遠(yuǎn)自。
楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時(shí)期屬楚國。
平野:平坦廣闊的原野。
江:長江。
大荒:廣闊無際的田野。
月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。
仍:依然。
憐:愛。一本作“連”。
故鄉(xiāng)水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。
萬里:喻行程之遠(yuǎn)。
10.唐詩經(jīng)典兒童必背
過故人莊
孟浩然〔唐代〕
故人具雞黍,邀我至田家。
綠樹村邊合,青山郭外斜。
開軒面場圃,把酒話桑麻。
待到重陽日,還來就菊花。
譯文
老朋友準(zhǔn)備豐盛的飯菜,邀請我到他田舍做客。
翠綠的樹林圍繞著村落,一脈青山在城郭外隱隱橫斜。
推開窗戶面對谷場菜園,共飲美酒,閑談農(nóng)務(wù)。
等到九九重陽節(jié)到來時(shí),我還要來這里觀賞菊花。
注釋
過:拜訪。故人莊:老朋友的田莊。莊,田莊。
具:準(zhǔn)備,置辦。雞黍:指農(nóng)家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。
黍(shǔ):黃米,古代認(rèn)為是上等的糧食。
邀:邀請。至:到。
合:環(huán)繞。
郭:古代城墻有內(nèi)外兩重,內(nèi)為城,外為郭。這里指村莊的外墻。
斜(xié):傾斜。另有古音念xiá。
開:打開,開啟。軒:窗戶。面:面對。
場圃:場,打谷場、稻場;圃,菜園。
把酒:端著酒具,指飲酒。把:拿起。端起。
話桑麻:閑談農(nóng)事。
桑麻:桑樹和麻。這里泛指莊稼。
重陽日:指夏歷的九月初九。古人在這一天有登高、飲菊花酒的習(xí)俗。
還(huán):返,來。
就菊花:指飲菊花酒,也是賞菊的意思。就,靠近,指去做某事。