国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

兒童簡單唐詩及譯文精選

時(shí)間:2022-04-06 17:23:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #兒童簡單唐詩及譯文精選#】中國歷史文化源遠(yuǎn)流長,中國古詩更是文化中的一絕,各類詩詞不僅是詩人的生活經(jīng)歷,簡短文字所賦予的內(nèi)涵更體現(xiàn)了中國文字的博大精深。下面是©無憂考網(wǎng)分享的兒童簡單唐詩及譯文精選。歡迎閱讀參考!



1.兒童簡單唐詩及譯文精選

  春曉

  孟浩然〔唐代〕

  春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

  夜來風(fēng)雨聲,花落知多少。

  譯文及注釋一

  譯文

  春日里貪睡不知不覺天就亮了,到處可以聽見小鳥的鳴叫聲。

  回想昨夜的陣陣風(fēng)雨聲,不知吹落了多少嬌美的春花。

  注釋

  曉:天剛亮的時(shí)候,春曉:春天的早晨。

  不覺曉:不知不覺天就亮了。

  啼鳥:鳥的啼叫聲。

  知多少:不知有多少。

  譯文及注釋二

  譯文

  春夜酣睡天亮了也不知道,醒來只聽到到處有鳥兒啼叫。

  想起昨夜里風(fēng)聲緊雨聲瀟瀟,花兒不知道被打落了多少?

  注釋

 、挪挥X曉:不知不覺天就亮了。曉:早晨,天明,天剛亮的時(shí)候。

 、坡劊郝犚。啼鳥:鳥啼,鳥的啼叫聲。

  ⑶“夜來”句:一作“欲知昨夜風(fēng)”。

 、取盎洹本洌阂蛔鳌盎錈o多少”。知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。

2.兒童簡單唐詩及譯文精選

  池上

  白居易〔唐代〕

  小娃撐小艇,偷采白蓮回。

  不解藏蹤跡,浮萍一道開。

  譯文

  小娃撐著小船,偷偷地從池塘里采了白蓮回來。

  他不懂得掩藏自己的行蹤,浮萍被船兒蕩開,水面上留下了一條長長的水線。

  注釋

  小娃:指小孩子。

  艇:船。

  白蓮:白色的蓮花。

  蹤跡:指被小艇劃開的浮萍。

  浮萍:水生植物,橢圓形葉子浮在水面,葉下面有須根,夏季開白花。

3.兒童簡單唐詩及譯文精選

  早發(fā)白帝城

  朝代:唐朝|作者:李白

  朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。

  兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

  古詩簡介

  《早發(fā)白帝城》是唐代偉大詩人李白在流放途中遇赦返回時(shí)所創(chuàng)作的一首七言絕句,是李白詩作中流傳最廣的名篇之一。詩人是把遇赦后愉快的心情和江山的壯麗多姿、順?biāo)兄鄣牧鲿齿p快融為一體來表達(dá)的。全詩無不夸張和奇想,寫得流麗飄逸,驚世駭俗,但又不假雕琢,隨心所欲,自然天成。

  翻譯/譯文

  清晨我告別高入云霄的白帝城;江陵遠(yuǎn)在千里船行只一日時(shí)間。

  兩岸猿聲還在耳邊不停地啼叫;不知不覺輕舟已穿過萬重青山。

  注釋

  發(fā):啟程。白帝城:故址在今重慶市奉節(jié)縣白帝山上。

  朝:早晨。辭:告別。彩云間:因白帝城在白帝山上,地勢高聳,從山下江中仰望,仿佛聳入云間。

  白帝:今四川省奉節(jié)。

  江陵:今湖北荊州市。

  一日還:一天就可以到達(dá);還:歸;返回。

  猿:猿猴。啼:鳴、叫。。和Oⅰ

  萬重山:層層疊疊的山,形容有許多。

4.兒童簡單唐詩及譯文精選

  賦得古原草送別

  白居易〔唐代〕

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿別情。

  譯文

  原野上長滿茂盛的青草,每年秋冬枯黃春來草色濃。

  野火無法燒盡滿地的野草,春風(fēng)吹來大地又是綠茸茸。

  遠(yuǎn)處芬芳的野草遮沒了古道,陽光照耀下碧綠連荒城。

  今天我又來送別老朋友,連繁茂的草兒也滿懷離別之情。

  注釋

  賦得:借古人詩句或成語命題作詩。詩題前一般都冠以“賦得”二字。這是古代人學(xué)習(xí)作詩或文人聚會(huì)分題作詩或科舉考試時(shí)命題作詩的一種方式,稱為"賦得體"。

  離離:青草茂盛的樣子。

  一歲一枯榮:枯,枯萎。榮,茂盛。野草每年都會(huì)茂盛一次,枯萎一次。

  遠(yuǎn)芳侵古道:芳,指野草那濃郁的香氣。遠(yuǎn)芳:草香遠(yuǎn)播。侵,侵占,長滿。遠(yuǎn)處芬芳的野草一直長到古老的驛道上。

  晴翠:草原明麗翠綠。

  王孫:本指貴族后代,此指遠(yuǎn)方的友人。

  萋萋:形容草木長得茂盛的樣子。

5.兒童簡單唐詩及譯文精選

  靜夜思

  李白〔唐代〕

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

  譯文

  明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。

  我抬起頭來,看那天窗外空中的明月,不由得低頭沉思,想起遠(yuǎn)方的家鄉(xiāng)。

  注釋

  靜夜思:靜靜的夜里,產(chǎn)生的思緒。

  床:今傳五種說法。

  一指井臺(tái)。已經(jīng)有學(xué)者撰文考證過。中國教育家協(xié)會(huì)理事程實(shí)將考證結(jié)果寫成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《詩意圖》。

  二指井欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個(gè)字來指稱,即“韓”字!墩f文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意。

  三“床”即“窗”的通假字。本詩中的‘床’字,是爭論和異議的焦點(diǎn)。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在一個(gè)明月夜,很可能是月圓前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉(xiāng)之情。

  既然作者抬頭看到了明月,那么作者不可能身處室內(nèi),在室內(nèi)隨便一抬頭,是看不到月亮的。因此我們斷定,‘床’是室外的一件物什,至于具體是什么,很難考證。從意義上講,‘床’可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實(shí)作者所言乃是室外的月亮。從時(shí)間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。

  四取本義,即坐臥的器具,《詩經(jīng)·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也!敝f,講得即是臥具。

  五馬未都等認(rèn)為,床應(yīng)解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時(shí)一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現(xiàn)代人常為古代文獻(xiàn)中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時(shí),“床”仍然是“胡床”(即馬扎,一種坐具)。

  疑:好像。

  舉頭:抬頭。