国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

精選古代文言文短篇和譯文

時(shí)間:2021-12-13 16:46:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #精選古代文言文短篇和譯文#】學(xué)習(xí)文言文可以了解歷史,學(xué)習(xí)古代文化,欣賞古代文學(xué),研究古代文明。下面是©無憂考網(wǎng)分享的精選古代文言文短篇和譯文。歡迎閱讀參考!



1.精選古代文言文短篇和譯文

  陋室銘

  劉禹錫〔唐代〕

  山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

  譯文

  山不在于高,有了神仙就會(huì)有名氣。水不在于深,有了龍就會(huì)有靈氣。這是簡陋的房子,只是我品德好就感覺不到簡陋了。苔痕碧綠,長到臺(tái)上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學(xué)之人,來往的沒有知識(shí)淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有弦管奏樂的聲音擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f:有什么簡陋的呢?

  注釋

  陋室:簡陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,叫“銘”,后來就成為一種文體。這種文體一般都是用駢句,句式較為整齊,朗朗上口。

  在:在于,動(dòng)詞。

  名:出名,,名詞用作動(dòng)詞。

  靈(líng):名詞作動(dòng)詞,顯得有靈氣。

  斯是陋室(lòu shì):這是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這。是:表肯定的判斷動(dòng)詞。陋室:簡陋的屋子,這里指作者自己的屋子。

  惟吾德馨(xīn):只是因?yàn)槲移返赂呱芯透杏X不到簡陋了。惟:只。吾:我,這里是指(陋室銘)的銘文。馨:散布很遠(yuǎn)的香氣,這里指(品德)高尚!渡袝ぞ悺罚骸笆蝠⒎擒埃鞯挛┸。”。

  苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕蔓延到臺(tái)階上,使臺(tái)階都綠了;草色映入竹簾,使室內(nèi)染上青色。上:長到;入:映入。

  鴻儒(hóng rú):大儒,這里指博學(xué)的人。鴻:同“洪”,大。儒,舊指讀書人。

  白。浩矫。這里指沒有什么學(xué)問的人。

  調(diào)(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。

  金經(jīng):現(xiàn)今學(xué)術(shù)界仍存在爭議,有學(xué)者認(rèn)為是指佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》),也有人認(rèn)為是裝飾精美的經(jīng)典(《四書五經(jīng)》),但就江蘇教育出版社的語文書則指的是佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》)而安徽考察則是后者。金:珍貴的。金者貴義,是珍貴的意思,儒釋道的經(jīng)典都可以說是金經(jīng)。

  絲竹:琴瑟、簫管等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指奏樂的聲音。

  之:結(jié)構(gòu)助詞,用于主謂之間,取消句子獨(dú)立性。

  亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……亂,擾亂。

  案牘(dú):(官府的)公文,文書。

  勞形:使身體勞累(“使”動(dòng)用法)。勞:形容詞的使動(dòng)用法,使……勞累。形:形體、身體。

  南陽:地名,今河南省南陽市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。

  諸葛亮,字孔明,三國時(shí)蜀漢丞相,的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽臥龍崗中。揚(yáng)雄:字子云,西漢時(shí)文學(xué)家,蜀郡成都人。廬:簡陋的小屋子。

  孔子云:孔子說,云在文言文中一般都指說。

  何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,表示強(qiáng)烈的反問,賓語前置的標(biāo)志,不譯。

  談笑有鴻儒:談笑間都是學(xué)識(shí)淵博的人。鴻:大。

2.精選古代文言文短篇和譯文

  大道之行也

  禮記〔先秦〕

  大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨(dú)、廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉。是謂大同。(矜同:鰥)

  譯文

  在大道施行的時(shí)候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來,講求誠信,培養(yǎng)和睦氣氛。所以人不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會(huì)效力,幼童能順利地成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼而無父的人、老而無子的人、殘疾人都能得到供養(yǎng)。男子有職務(wù),女子有歸宿。反對(duì)把財(cái)物棄置于地的浪費(fèi)行為,不是為了占為己有;人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此*邪之謀不會(huì)發(fā)生,盜竊、造反和害人的事情不發(fā)生。所以門從外面帶上,而不從里面閂上,這叫做理想社會(huì)。

  注釋

  大道:古代指政治上的理想。行:施行。

  為:是,表判斷。

  與:通“舉”,選舉,推舉。

  修:培養(yǎng)。

  親:意動(dòng)用法,以為親,親近。

  壯:青壯年。

  矜(guān):通“鰥”,老而無妻的人。

  孤:幼而無父的人。

  獨(dú):老而無子的人。

  廢疾:殘疾人。

  分(fèn):職分,指職業(yè)、職守。

  歸:指女子出嫁。惡(wù):憎惡。

  藏:私藏。

  是故:因此,所以,這樣一來。謀閉而不興:*邪之謀不會(huì)發(fā)生。閉:杜絕;興:發(fā)生。

  作:興起。

  故:所以。

  外戶:從外面把門帶上。

  閉:用門閂插上。

  謂:叫做。大同:指儒家的理想社會(huì)或人類社會(huì)準(zhǔn)則。同:有和、平的意思。

3.精選古代文言文短篇和譯文

  誡兄子嚴(yán)敦書

  馬援〔兩漢〕

  援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書誡之曰:“吾欲汝曹聞人過失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿結(jié)縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!

  “龍伯高敦厚周慎,口無擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫虎不成反類狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也!

  譯文

  我的兄長的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛與俠士結(jié)交。我在前往交趾的途中,寫信告誡他們:“我希望你們聽說了別人的過失,像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長處和短處,胡亂評(píng)論朝廷的法度,這些都是我深惡痛絕的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再強(qiáng)調(diào)的原因。就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊!

  “龍伯高這個(gè)人敦厚誠實(shí),說的話沒有什么可以讓人指責(zé)的。謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán)。我愛護(hù)他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí)。杜季良這個(gè)人是個(gè)豪俠,很有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂,無論好的人壞的人都結(jié)交。他的父親去世時(shí),來了很多人。我愛護(hù)他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí)。(因?yàn)椋⿲W(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人。正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩鴨。一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟。正所謂“畫虎不像反像狗了”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對(duì)他的意見很大。我時(shí)常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因!

  注釋

  譏議:譏諷,談?wù)摗?/p>

  通輕俠客:通,交往;輕,輕佻;與俠士輕佻之人交好。

  交趾:漢郡,在今越南北部。

  汝曹:你等,爾輩。

  是非:評(píng)論、褒貶。

  正法:正當(dāng)?shù)姆ㄖ啤?/p>

  大惡:深惡痛絕。

  施衿結(jié)縭,申父母之戒:衿:佩帶?r:佩巾。古時(shí)禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結(jié)在女兒身上,為其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違宮事。”

  龍伯高敦厚周慎:龍伯高這個(gè)人敦厚誠實(shí);龍伯高:東漢名士,史書上記載其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠貞于國,公明蒞臨,威廉赫赫”。周慎:周密,謹(jǐn)慎。

  口無擇言:說出來的話沒有敗壞的,意為所言皆善。擇:通“殬(dù)”,敗壞。

  杜季良:杜季良,東漢時(shí)期人,官至越騎司馬。

  清濁無所失:意為什么人都結(jié)交。

  數(shù)郡畢至:很多郡的客人全都趕來了。

  謹(jǐn)敕:謹(jǐn)敕:謹(jǐn)慎。

  鵠:天鵝。鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。

  畫虎不成反類狗:比喻弄巧成拙。

  下車:指官員初到任。切齒:表示痛恨。

  以為言:把這作為話柄。

4.精選古代文言文短篇和譯文

  杜蕢揚(yáng)觶

  佚名〔先秦〕

  知悼子卒,未葬,平公飲酒,師曠、李調(diào)侍,鼓鐘。杜蕢自外來,聞鐘聲,曰:“安在?”曰:“在寢。”杜蕢入寢,歷階而升,酌曰:“曠飲斯!”又酌曰:“調(diào)飲斯!”又酌,堂上北面坐飲之。降趨而出。

  平公呼而進(jìn)之,曰:“蕢!曩者爾心或開予,是以不與爾言。爾飲曠,何也?”曰:“子卯不樂。知悼子在堂,斯其為子卯也大矣!曠也,太師也。不以詔,是以飲之也!薄盃栵嬚{(diào),何也?”曰:“調(diào)也,君之褻臣也。為一飲一食忘君之疾,是以飲之也!薄盃栵嫞我?”曰:“蕢也,宰夫也,非刀匕是共,又敢與知防,是以飲之也。”平公曰:“寡人亦有過焉,酌而飲寡人!倍攀壪炊鴵P(yáng)觶。公謂侍者曰:“如我死,則必毋廢斯爵也!”

  至于今,既畢獻(xiàn),斯揚(yáng)觶,謂之“杜舉”。

  譯文

  知悼子死,還沒有下葬。平公飲酒(作樂),師曠、李調(diào)陪伴侍奉,敲擊編鐘(演奏樂曲)。杜蕢從外面來,聽到編鐘聲,說:“(平公)在哪?”(仆人)說:“在寢宮。”杜蕢前往寢宮,拾階而上。斟酒道:“師曠干了這杯。”又斟酒道:“李調(diào)干了這杯!庇终寰,在大廳的北面(面對(duì)平公)坐下干了酒。走下臺(tái)階,跑著出去。

  平公喊他進(jìn)來,說:“蕢,剛才我心想你可能要開導(dǎo)我,所以不跟你說話。你罰師曠喝酒,是為什么?”(杜蕢)說:“子日和卯日不演奏樂曲(據(jù)說夏朝的桀王逃亡在山西安邑縣于乙卯日死亡;商朝的紂王在甲子日自 焚死亡。后代君王引以為戒,以子卯日為‘疾日’,不演奏樂曲)。知悼子還在堂上(停靈),這事與子卯日相比大多了!師曠,是太師啊。(他)不告訴您道理,所以罰他喝酒啊。”“你罰李調(diào)喝酒,(又是)為什么呢?”(杜蕢)說:“李調(diào),是君主身邊的近臣。為了一點(diǎn)喝的一點(diǎn)吃食忘記了君主的忌諱,所以罰他喝酒啊。”“你自己(罰自己)喝酒,(又是)為什么呢?”(杜蕢)說:“我杜蕢,膳食官而已,不去管刀勺的事務(wù),卻敢干預(yù)(對(duì)君主)講道理防范錯(cuò)誤的事,所以罰自己喝酒!逼焦f:“我也有過錯(cuò)啊。斟酒來罰我!倍攀壪锤蓛羧缓蟾吒吲e起酒杯。平公對(duì)侍從們說:“如果我死了,千萬不要丟棄這酒杯啊。”

  直到今天,(人們)敬完酒后,都要高舉酒杯,叫做“杜舉”。

  注釋

  1、知悼子:知罌(yīng),春秋時(shí)晉國大夫。悼是他的謚號(hào)。

  2、師曠:晉國樂師。李調(diào):晉臣。侍:作陪。鼓鐘:敲鐘。

  3、杜蕢:晉平公的廚師。

  4、寢:寢宮。國君休息的宮殿。

  5、降:這里指走下殿階。

  6、進(jìn)之:讓他進(jìn)來。曩者:剛才。

  7、飲:要?jiǎng)e人喝酒。

  8、子卯不樂:商紂王是在甲子那天自盡,夏桀在乙卯日被流放的,所以甲子日、乙卯日是歷代君王的忌諱之日,禁止享樂。

  9、在堂:靈柩還放在殿堂里沒有下葬。

  10、悼子是親近大臣,死了還沒下葬,這忌諱應(yīng)當(dāng)大于桀紂之忌。

  11、太師:對(duì)樂師的稱呼。詔:告訴。

  12、褻臣:寵幸的近臣。疾:猶言忌諱之事。

  13、宰夫:廚師。共:同“供”。匕:羹匙。“刀匕是共”,賓語前置句。

  14、與:參加。知防:察覺和防止違禮的事。

  15、揚(yáng):高高舉起。觶:飲酒器皿。

  16、爵:飲酒器。

5.精選古代文言文短篇和譯文

  曾子易簀

  佚名〔先秦〕

  曾子寢疾,病。樂正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰:“華而睆,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至于旦,請(qǐng)敬易之!痹釉唬骸盃栔異畚乙膊蝗绫。君子之愛人也以德,細(xì)人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣。”舉扶而易之。反席未安而沒。

  譯文

  曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。童仆說:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席!”子春說:“住嘴!”曾子聽見這話,驚懼地說:“!”(童仆又)說:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子說:“是的。那是季孫送的,我沒有啊。(曾)元,(扶我)起來換竹席!痹f:“您的病非常嚴(yán)重啊,不能移動(dòng)(您的身體。。(如果)幸運(yùn)地到了早晨,一定遵從您的意思換了它。”曾子說:“你愛我不如他(童仆)。按照道德標(biāo)準(zhǔn)去愛護(hù)人,小人愛人以無原則遷就。我還有什么苛求?我能得到(封建禮教的)正道而死去,也就足夠了!(曾元)扶著抬起(他的身體)然后更換竹席,把他送回席子,還沒躺好就死了。

  注釋

  曾子:即曾參,孔子弟子。

  寢疾:病倒,臥病,此偏向于病倒。寢,睡臥。疾,小病。

  樂正子春:曾參的弟子。

  曾元、曾申:都是曾子的兒子。

  隅:名詞作狀語,在角落。

  華而睆(huàn):華美,光滑。

  簀(zé):席子。

  瞿然:驚嘆的樣子。

  季孫︰魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也。

  革:通“亟”,指病重。

  變:在此指移動(dòng)

  姑息:無原則的寬容

  正而斃︰謂合于正禮而歿。

  反:同“返”。

  沒:同:“歿”,死。