
1.2021年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題
蒙古族是一個(gè)富有傳奇色彩的民族,對(duì)亞歐歷史進(jìn)程產(chǎn)生過(guò)巨大的影響。全球蒙古民族共約有820萬(wàn),主要分布在中國(guó)、蒙古國(guó)、俄羅斯三個(gè)國(guó)家。蒙古族服飾包括長(zhǎng)袍、腰帶、靴子、首飾等,但因地區(qū)不同在樣式上有所差異。中國(guó)境內(nèi)的蒙古族主要居住在內(nèi)蒙古自治區(qū),全區(qū)現(xiàn)有蒙古族人口約達(dá)380萬(wàn)。自古以來(lái),蒙古族人善于騎射,素有“馬背上的民族”(the Peop I e on Horseback)之稱。參考譯文
Mongolia is a legendary nation that once had huge impact on the history ofasia and Europe。There are about 8.2 million Mongolian people in total in the whole world.They are mainly distributed in the three countries of China,Mongolia and Russia.Mongolian costumes include robes,belts,boots,jewelry,etc.,that vary in different styles in different regions. Mongolians who live in the territory of China mainly reside in Inner Mongolia Autonomous Region,in which there ale about 3.8 million Mongolian people.Since ancient times,Mongolian people ale good at riding and shooting.They are known as“the People on Horseback”.
2.2021年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題
中國(guó)是茶的故鄉(xiāng)。據(jù)說(shuō)早在五六千年前,中國(guó)就有了茶樹(shù)(tea- shrub),而且有關(guān)茶樹(shù)的人類文明可以追溯到兩千年前。來(lái)自中國(guó)的 茶和絲綢、瓷器(porcelain)—樣,在1000年前為世界所知,而且一 直是中國(guó)重要的出口產(chǎn)品。目前世界上40多個(gè)國(guó)家種植茶,其中亞 洲國(guó)家的產(chǎn)量占世界總產(chǎn)量的90%。其他國(guó)家的茶樹(shù)都直接或間接 地起源于中國(guó)。參考譯文
China is the homeland of tea. It is believed that China has tea- shrubs as early as five to six thousand years ago,and human cultivation of teaplants can date back two thousand years. Tea from China,along with her silk and porcelain, began to be known the world over more than a thousand years ago and has since always been an important Chinese export. At present more than forty countries in the world grow tea with Asian countries producing 90% of the world’s total output. All tea trees in other countries have their origin directly or indirectly in China.
3.2021年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.黃河全長(zhǎng)五千多米,是我國(guó)第二長(zhǎng)河以及世界第六長(zhǎng)河。
它發(fā)源于青海省的巴顏喀拉山脈,流經(jīng)九個(gè)省,最后注入渤海。
由于黃河流域是中華文明最主要的發(fā)源地,因此我國(guó)稱其為“母親河”,它也被譽(yù)為“中華文明的搖籃”。
但是其洪災(zāi)頻發(fā)也使得其得名“中國(guó)之痛”。
新中國(guó)成立以后,政府投入大量人力物力治理黃河并取得了顯著的效果。
【參考譯文】
The Yellow River, with its length of more than five thousand meters, is the second longest river in our country and the sixth longest in the world.
Originating from the Bayankala Mountains in Qinghai Province, it flows through nine provinces of China and empties into the Bohai Sea.
Since its basin is the main birthplace of Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history, it is called as “Mother River of China” and also hailed as “the Cradle of
Chinese Civilization”.
But frequent devastating flooding has also earned it the unenviable distinction as "China's Sorrow".
The government has invested a great deal of manpower and material resources to harness the Yellow River and has achieved remarkable effects since the founding of the People's Republic of China.
- 2025上半年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)報(bào)名網(wǎng)站登錄入口:cet-bm.neea.edu.cn
- 2025上半年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)報(bào)名網(wǎng)站登錄入口:cet-bm.neea.edu.cn
- 2025上半年英語(yǔ)四六級(jí)口語(yǔ)考試時(shí)間及開(kāi)考科目安排(5月24日-25日)
- 2025上半年英語(yǔ)四六級(jí)考試時(shí)間及開(kāi)考科目安排(6月14日)
- 2025上半年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試口語(yǔ)考試考生須知
- 2025上半年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試考生須知
- 查看大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試全部文檔 >>