大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:全球變暖
目前,全球變暖是一個(gè)熱門話題,但是有關(guān)全球變暖的各項(xiàng)證據(jù)似乎還有些不同的聲音。人們現(xiàn)在已經(jīng)知道,地球的發(fā)展經(jīng)歷了很多周期(cycle),盡管在歷還未出現(xiàn)過(guò)像今天這樣的時(shí)代,即高度工業(yè)化(industrialization)產(chǎn)生如此多的污染。全球變暖主要是由于二氧化碳?xì)怏w(carbon dioxide)的增多。漢譯英:
Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of so much industrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels。
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:現(xiàn)代人類
現(xiàn)代人類約公元前50000年第一次從中亞或印度來(lái)到中國(guó)。這些石器時(shí)代(Stone Age)的人,居住在洞穴中,穿著毛皮。公元前4000年左右,這些人開(kāi)始種植水稻,并飼養(yǎng)羊和雞。約公元前3000年,他們開(kāi)始使用陶器(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中國(guó)人已進(jìn)入青銅時(shí)代(Bronze Age),并開(kāi)始用于寫字。約公元前700年,中國(guó)的金屬工人學(xué)會(huì)制作鐵器工具和武器。
漢譯英:
Modem humans first came to China from Central Asia or India about 50,000 BC. These were Stone Age people, who lived in caves and wore fur and leather. By around 4,000 BC, these people were starting to farm rice and keep sheep and chickens. By about 3,000 BC, they were using pottery and living in houses. By 2,000 BC,Chinese people had entered the Bronze Age and had begun to use writing. By about 700 BC, Chinese metal-workers learned to make iron tools and weapons。
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:廟會(huì)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:廟會(huì)廟會(huì)(the temple fair)是中國(guó)民間的一種社會(huì)活動(dòng),通常在節(jié)日或某些特定的 日子里,在寺廟里或寺廟附近的空曠之處舉辦。有的則只在春節(jié)期間舉辦。盡管 在不同的地方舉辦的廟會(huì)時(shí)間不同,但其基本內(nèi)容是相似的。在廟會(huì)期間,來(lái)自 四面八方的農(nóng)民和商人都帶著自己的農(nóng)產(chǎn)品來(lái)進(jìn)行交易。民間藝術(shù)家搭起舞臺(tái), 表演唱歌、跳舞、講故事等。老百姓高高興興地來(lái)觀看表演,買小吃或其他有趣 的物品。
參考答案:
The temple fair is a social activity in the Chinese folk. It is usually held in a temple or in theopen place near the temple during festivals or some specified days. Some temple feirs are onlyheld during the Spring Festival.Although temple fairs in different places are held in differenttime, their basic contents are similar. During the time of temple fairs, farmers and traders comefrom all directions, with their own agricultural products for transactions. Folk artists set up thestages for performing singing, dancing, stoiy telling, etc. Ordinary people happily come to watchperformances and buy snacks or other interesting goods.
1.廟會(huì)是中國(guó)民間的一種社會(huì)治動(dòng):可翻譯為簡(jiǎn)單句,主語(yǔ)是the temple fair, 謂語(yǔ)是is,表語(yǔ)是a socialactivity,狀語(yǔ)是 in the Chinese folk temple意為“廟宇,寺院”,例如:a Buddhist temple (佛廟,佛寺),還可意為“太陽(yáng)穴”。
2.來(lái)自四面八方的農(nóng)民和商人都帶著自己的農(nóng)產(chǎn)品來(lái)進(jìn)行交易:“帶著自己的農(nóng)產(chǎn)品”可以譯作伴隨狀語(yǔ)withtheir own agricultural products, “進(jìn)行交易"可用目的狀語(yǔ)來(lái)表示,譯為for transactions,transaction的意思是“交易,辦理”。
3.老百姓高高興興地來(lái)觀看表演,買小吃或其他有趣的物品:謂語(yǔ)是come, “來(lái)觀看…買…”可以用to do結(jié)構(gòu)作目的狀語(yǔ)。Snack意為“小吃,快餐”,snack bar/counter則意為“小吃店,快餐部”。
- 2025上半年上海英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間及入口(口試+筆試)
- 2025上半年上海英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)查詢、查分網(wǎng)站:http://cet.neea.edu.cn/cet
- 2025年上半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)(三篇)
- 2025年上半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
- 2025年上半年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯語(yǔ)法練習(xí)
- 2025年上半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試必備短語(yǔ)
- 查看大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試全部文檔 >>