国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

中國成語故事英文版帶翻譯【六篇】

時間:2021-03-29 11:23:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#少兒綜合素質(zhì)訓練# #中國成語故事英文版帶翻譯【六篇】#】中國的成語博大精深,這也可以從側(cè)面中看出我國古代的文化真的是源遠流長,影響潛移默化。下面是©無憂考網(wǎng)分享的中國成語故事英文版帶翻譯【六篇】。歡迎閱讀參考!

【篇一】中國成語故事英文版帶翻譯

  熟能生巧

  Although Chen Yaozi was a civil official in Song Dynasty, he loved archery very much, and was pretty good at it.

  宋朝大臣陳堯咨雖然是進士出身,卻愛好射箭,而且技藝不俗。

  One day he was practicing in his own field, and eight or nine times out of ten he hit the target. He became quite complacent.

  一天,他在自家的場地上演習,中靶率高達百分之八九十,心中大為得意。

  Looking around, he found an old man who sells oil standing nearby. And the old man only nodded slightly towards his skills, not amazed. Angered by this, he called the old man to come over and asked him, “Do you also know archery? Aren’t my skills brilliant?” The old man took out a gourd from the wicker-basket and placed it on the ground. He covered the opening of the gourd with a copper coin. And then he scooped a spoon of oil and began to pour the oil into the gourd through the hole in the coin drop by drop without wetting the coin.

  四周一看,發(fā)現(xiàn)旁邊站了很久的一位賣油的老頭對此只是微微點點頭,并不特別驚訝,頓時無名火起,將老頭叫過來,問道:“你也懂射箭嗎?我的技術(shù)難道不高明嗎?”老頭從筐里取出一只葫蘆,放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆口,舀出一勺油,通過錢眼,一滴一滴倒進葫蘆里,銅錢上一星油跡也沒有。

  The old man said to Chen Yaozi, “This is only practice makes perfect, nothing so brilliant.” Chen Yaozi laughed and sent him away.

  老頭對陳堯說:“我這不過是熟能生巧,談不上什么高明。”陳堯咨笑笑,將老頭打發(fā)走了。

【篇二】中國成語故事英文版帶翻譯

  鵬程萬里

  A Roc's flight of ten thousand li-A bright future

  In the Chinese classic 《Chuangtze》, there is a legend like this:

  Once upon a time, a gigantic fish named Kun lived in the northern sea. No one knew how large it actually was. This fish could change itself into the enormous bird called Peng (roc), measuring thousands of kilometers in length. When the bird was spreading its wings, it looked like huge clouds in the sky. It could, in one stretch, fly from the northern sea to the southern sea on the other side of the globe and soaring up to 90000 li (45000 kilometers) in the heaven.

  the bird can surely fly over a long distance without stop. Now people use this idiom to with others have a long career or a bright future.

  鵬程萬里

  在《莊子》一書中有這樣一個故事:

  很久很久以前,北海里住著一條巨大的魚,名字叫鯤 (K%n)。沒有人知道它到底有多大。這條魚能夠變成鵬(P0ng),一種龐大的鳥,有幾百萬米長。鵬鳥展開翅膀就像天空里的一大片云。它能一口氣從北海飛到地球另一邊的南海。當它展翅高飛的時候,它可以沖上90000哩(45000公里)的高空。

  毫無疑問,這種鳥一次能飛過很長的距離。人們用鵬程萬里這個成語來祝愿別人事業(yè)順利,前途光明。

【篇三】中國成語故事英文版帶翻譯

  世外桃源

  During the Eastern Jin Dynasty, there was an old fisherman in Wuling. One day, he took his boat out to go fishing. As the boat floated downstream, the fisherman lost his way. Suddenly, a beautiful forest of peach trees with flowers in full bloom caught his eyes. He carried on sailing to the end of the forest where he found a mountain with a small cave at its foot. After the fisherman walked through the cave, a new world opened up before him. The people seemed happy and gentle, and lived peaceful lives with no arguments or disputes. The old rested quietly while the young played happily. Unlike the world

  東晉年間,武陵有一個老漁夫。一天,他駕著漁船出去打魚。船沿著溪水行駛,老漁夫不知怎么迷了路。忽然,一片美麗的桃花林出現(xiàn)在他眼前。漁夫覺得很奇怪,繼續(xù)往前尋找桃花林的盡頭。樹林的盡頭是一座山,山腳下有個小洞。漁夫穿過了山洞,竟然看到了另外一個世界。

  outside the cave, there was no conflict or turbulence. When they saw the fisherman, the people asked him not to tell others what he had seen there.

  那里的人們過著幸福安寧的生活,大家和睦相處,沒有紛爭,老人們安靜地休息,兒童愉快地玩耍,沒有外界那樣動蕩不安。大家看見了老漁夫,囑咐他不要把在那兒看到的一切告訴別人。

  But when he got home the fisherman told the other villagers about his experiences. They did not really believe him but followed him back to the cave out of curiosity. But he never found the place again.

  漁夫回到了家,把整件事告訴了村莊里的人。大家都不相信,于是跟著他去看看到底有沒有這個地方?墒,這次去他們再也找不到桃花林盡頭的這個世界了。

【篇四】中國成語故事英文版帶翻譯

  驚弓之鳥

  There was an archer named Geng Ying in the State of Wei. He went sightseeing with the King of Wei at Jingtai. At that time a bird was circling around in the sky, uttering sad and shrill cries now and then. The King of Wei looked up at it for a while and said to Geng Ying:

  魏國有位射手名叫更贏。他跟隨魏王在京臺游玩。這時有一只鳥在空中盤旋,還不時發(fā)出凄厲的叫聲。魏王抬頭看了一會兒,便對更贏說:

  "Do you see that bird? Can you shoot it down?"

  “你看見那只鳥了嗎?你能把它射下來嗎?”

  "I can shoot it down without using an arrow," Geng Ying said.

  更贏說:“這只鳥,我不用箭就能把它射下來!

  After a while, the bird flew near. Geng Ying pulled his bow to the full, plucked the bowstring, and at the sound the bird fell to the ground before their feet.

  一會兒,那只鳥飛近了,更贏拉滿弓,撥動了一下弓弦,鳥就應(yīng)聲落在他們跟前。

  The King of Wei said in surprise:

  魏王驚奇地說:

  "You can shoot down a bird without an arrow. Your skill in archery is really wonderful."

  “你不用箭就能把飛鳥射下來,你射箭的技術(shù)真高明!”

  Geng Ying said:

  更贏說:

  "Your Majesty, this is not due to my good skill, but because this is a bird of bad luck. You can hear how sadly and shrilly it wailed, and see how tiredly it flew. It was already wounded, and for a long time could not find its companion. Therefore it couldn't stand the least fright. As soon as I twanged my bow, it thought it had been shot and fell down of its own accord from the sky. What a pitiful bird frightened by the mere twang of a bowstring!"

  “大王,這不是我的技術(shù)高明,而是因為這是一只倒霉的鳥。你聽它叫得那樣凄厲,飛得那樣疲乏。它已經(jīng)負了傷,很長時間找不到伴侶,所以經(jīng)不起一點點的驚嚇。我的弓弦一響,它就以為是被射中了,自己從空中跌落下來,多么可憐的驚弓之鳥!”

【篇五】中國成語故事英文版帶翻譯

  田父曬爆

  A peasant in the state of Song led an extremely hard life for he was destitute, depending on worn sackcloth to defense the chill of winter.

  宋國的一個農(nóng)民,因家境貧寒,生活極為清苦,全靠一件爛麻衣抵御冬天的嚴寒。

  After the spring arrived, the peasant ploughed in the field. When he got tired and rested on the ridge of the field he felt the sunshine to be warmer and more comfortable than the worn sackcloth.

  春天來后,農(nóng)夫在田里耕地,累了坐在田頭休息時,覺得太陽暖融融的,舒服而愜意,遠比爛麻衣溫暖。

  He knew neither spacious nor comfortable houses to live in, nor silk, cotton and xiaogushi8.com fur clothes to keep warm. He was very excited at his discovery, and he said to his wife, “Sun bath is so pleasant, but people do not know it. I will present this secret to the king, and he is sure to bestow many presents to me to reward my loyalty.”

  這農(nóng)民不知道人間寬敞舒適的房子都可居住,也不清楚綿綢和皮衣可以保暖。農(nóng)民為自己的這一新發(fā)現(xiàn)激動不已,興奮地對妻子說:“曬太陽是如此令人愉快,而人們卻還不知道。我要把這一秘密獻給國王,國王為了表彰我的忠誠,一定會給我很多賞賜物品!

【篇六】中國成語故事英文版帶翻譯

  come out of nowhere

  一鳴驚人

  In the Warring States Period(戰(zhàn)國), Duke Wei of Qi neglectedstate affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation.

  戰(zhàn)國時期,齊威王繼承王位已有三年了,可是他整天飲酒作樂,不理朝政。

  One of his minister, Chun Yukun(chn y kūn)who had a good senseof humor, said to him:”There is a big bird which has never taken wing nor sung for three years.Your Highness, may you guess what kind of bird is it?”

  有一個大臣叫淳于髡,很有幽默感,對齊威王說:“臣聽說齊國有一只大鳥,三年來不飛也不叫,大王知道這是一只什么鳥?”

  The dukeanswered, “Once that bird starts to fly and sing, it will astonishthe world.”

  (其實淳于髡是暗喻齊威王)齊威王答道:“一旦這只鳥開始飛翔高歌,必然震驚世界!

  The duke then devoted himself to his duties and built his state up into a powerfulone.

  從此齊威王勤于朝政,勵精圖治,國威大振。

  This idiom is used to indicate that a personmay rise from obscurityand achievegreatness.

  成語“一鳴驚人”比喻平時默默無聞或是無所作為,但一旦認真起來,便一下子干出一番驚人的事來。