国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2021年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考點(diǎn)

時(shí)間:2021-02-20 11:29:00   來源:新東方在線     [字體: ]
【#大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試# #2021年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考點(diǎn)#】因?yàn)閳?jiān)持,才會(huì)有破繭成蝶這樣美好的故事。作為備考人,我們也想為自己爭(zhēng)取一個(gè)完美的結(jié)局。為此,®無(wú)憂考網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了“2021年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考點(diǎn)”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注®無(wú)憂考網(wǎng)!

【篇一】2021年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考點(diǎn)

  旅游業(yè)是最近二十年來在世界各地迅速發(fā)展的一個(gè)經(jīng)濟(jì)部門,現(xiàn)在正引起中國(guó)公眾愈來愈大的注意。許多人給報(bào)社寫信,就促進(jìn)中國(guó)的旅游業(yè)的發(fā)展提出了種種建議。人們的看法是,發(fā)展旅游業(yè)將有助于促進(jìn)中國(guó)人民和其他國(guó)家人民之間的相互了解、增進(jìn)友誼,并將有利于文化、科學(xué)、技術(shù)方面的交流。還會(huì)有助于為中國(guó)的偉大事業(yè)積累資金。

  參考譯文

  Tourism, a fast developing economic sector over the last two decades in all parts of the world, is now receiving increasing attention among the Chinese public. Many people have written to the press, making suggestions for the promotion of tourism in China. It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries, and facilitate exchanges in the field of culture, science and technology. Moreover, it will help accumulate funds for China's great cause.

  難點(diǎn)注釋

  1.第一句較長(zhǎng),首先要理清句子結(jié)構(gòu),句子主干為:“旅游業(yè)是一個(gè)經(jīng)濟(jì)部門,現(xiàn)在正引起注意”。根據(jù)英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,翻譯時(shí),可以將該句整合為一個(gè)長(zhǎng)句.“一個(gè)經(jīng)濟(jì)部門”可以用同位語(yǔ)表達(dá)來處理,因此句子主干則為:Tourism is now receiving increasing attention。然后再將其余附加成分補(bǔ)充完整。注意,“經(jīng)濟(jì)部門”譯為:economic sector;“二十年來”可譯為:the last two decades。

  2.第二句巾,“提出種種建議”可譯為:making suggestions for。

  3.第三句中,“人們的看法是”可以用英語(yǔ)的慣用表達(dá)來翻譯:It is believed that。最后一句中暗含一個(gè)遞進(jìn)關(guān)系,為使上下文連貫,可增譯一個(gè)銜接詞Moreover,使譯文更加自然流暢。

【篇二】2021年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考點(diǎn)

  首先,文藝復(fù)興包含了文學(xué)、藝術(shù)、科學(xué)、哲學(xué)、教育和宗教方面令人映像深刻的新的成就。盡管這些文化形式的基礎(chǔ)都來自古典主義,但它們很快繁榮起來,并擺脫了希臘、羅馬的影響,事實(shí)上,繪畫、科學(xué)、政治和宗教上的很多成就與古典文化遺產(chǎn)都沒有什么關(guān)系。其次,文藝復(fù)興包含了許多鮮明的觀點(diǎn)和態(tài)度,使其所處的社會(huì)呈現(xiàn)出獨(dú)特的風(fēng)貌,大體上這些中值得注意的是樂觀主義和個(gè)人主義,但所有這些中最重要的還是人文主義。在最寬泛的意義上,人文主義可以被定義為對(duì)人的價(jià)值的強(qiáng)調(diào)。這個(gè)詞出自西賽羅,他曾用該詞來表達(dá)對(duì)自由藝術(shù)的投入或與人類尊嚴(yán)最一致的主題。人文主義者反對(duì)經(jīng)院哲學(xué)家成天埋頭于神學(xué)和邏輯,他們努力構(gòu)造一種流暢的、優(yōu)美的形式,使之看起來更注意人類本性里的美感和非理性。

  參考譯文:

  The Renaissance embraced, first of all, an impressive record of new achievements in art, literature, science, philosophy, education and religion. Although the foundation of many of these was classical, they soon expanded beyond the measure of Greek and Roman influence. Indeed, many of the achievements in painting, science, politics and religion bore little relation to the classical heritage. Secondly, the Renaissance incorporated a number of dominant ideas and attitudes that gave it the impress of a unique society. Notable among these in general were optimism, and individualism; but the most significant of them all was humanism. In its broadest meaning humanism may be defined as emphasis on the human values. It was a term derived from Cicero, who used it in the sense of devotion to the liberal arts, or the subjects most compatible with the dignity of man. The humanists rejected the Scholastic philosophy with its preoccupation with theology and logic. They strove for a smooth and elegant style that would appeal more to the aesthetic than to the rational side of man's nature.

【篇三】2021年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考點(diǎn)

  1948年春,我們從大學(xué)畢業(yè),大家紛紛四處求職。很多人奔赴銀行,郵局申請(qǐng)工作。那時(shí)銀行與郵局的職位是金飯碗,工作既穩(wěn)定,收入又頗豐。

  參考譯文:

  In the spring of 1948,we graduated from universities and started our job-hunting all around.Many people went to banks and post offices to apply for the jobs.At that time,the positions in banks and post offices were well-paid jobs,which were stable and with a high salary.