国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯鑒賞

時(shí)間:2020-12-24 11:55:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#英語(yǔ)資源# #關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯鑒賞#】英文詩(shī)歌在大學(xué)英語(yǔ)與文化教學(xué)中有著潛移默化的作用。在教學(xué)中,聽(tīng)詩(shī)、讀詩(shī)、譯詩(shī)、評(píng)詩(shī)、寫(xiě)詩(shī)等方式有利于培養(yǎng)學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生綜合運(yùn)用英語(yǔ)的語(yǔ)言能力。下面是由®無(wú)憂考網(wǎng)帶來(lái)的關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯鑒賞,歡迎閱讀!


【篇一】關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯鑒賞


  Remember


  記住我


  Christina Georgina Rossetti


  克里斯蒂娜·吉奧爾吉娜·羅塞蒂


  Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land;


  愿君常憶我,逝矣從茲別; 相見(jiàn)及黃泉,渺渺音塵絕。


  When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go, yet turning stay.


  昔來(lái)常歡會(huì),執(zhí)手深情結(jié); 臨去又回身,千言意猶切。


  Remember me when no more day by day You tell me of our future that you plann'd:


  絮絮話家常,白首長(zhǎng)相契; 此景傷難再,吾生忽易轍。


  Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray.


  祝告兩無(wú)益,寸心已如鐵; 惟期常憶我,從茲成永訣。


  Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve:


  君如暫忘我,回思勿自嗔; 我愿君愉樂(lè),不愿君苦辛。


  For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had,


  我生無(wú)邪思,皎潔斷纖塵; 留君心上影,忍令失君真。


  Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad.


  忘時(shí)君歡笑,憶時(shí)君愁顰; 愿君常憶我,即此語(yǔ)諄諄。

【篇二】關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯鑒賞


  If Recollecting Were Forgetting


  如果記住就是忘卻


  Emily Dickinson


  艾米莉·迪金森


  If recollecting were forgetting, Then I remember not.


  如果記住就是忘卻, 那我不愿記住什么。


  And if forgetting,recollecting, How near I had forgot.


  如果忘卻就是記住, 那我是多么接近于忘卻。


  And if to miss,were merry, And to mourn,were gay,


  如果思念是喜悅, 而哀傷也是喜悅,


  How very blithe the fingers That gathered this,Today!


  那么手指該是多么歡快, 因?yàn)榻裉,它們已?jīng)把這些全部采擷!


【篇三】關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯鑒賞


  The Flight of Youth


  青春的飛逝


  Richard Henry Stoddard


  理查德·亨利·斯托達(dá)德


  There are gains for all our losses.


  我們失去的一切都能得到補(bǔ)償,


  There are balms for all our pain;


  我們所有的痛苦都能得到安慰;


  But when youth,the dream,departs


  可是夢(mèng)境似的青春一旦消逝,


  It takes something from our hearts,


  它帶走了我們心中的某種美好,


  And it never comes again.


  從此一去不復(fù)返。


  We are stronger, and are better,


  我們變得日益剛強(qiáng)、更臻完美,


  Under manhood's sterner reign;


  在嚴(yán)峻的成年生活驅(qū)使下;


  Still we feel that something sweet


  可是依然感到甜美的情感,


  Following youth, with flying feet,


  已隨著青春飛逝,


  And will never come again.


  不再返回。


  Something beautiful is vanished,


  美好已經(jīng)消逝,


  And we sigh for it in vain;


  我們枉自為此嘆息;


  We behold it everywhere,


  盡管在天地之間,


  On the earth, and in the air,


  我們處處能見(jiàn)青春的魅力,


  But it never comes again!


  可是它不再返回!