国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

中國詩歌帶英語翻譯3篇

時間:2020-12-22 13:38:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#英語資源# #中國詩歌帶英語翻譯3篇#】中國古典詩歌是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,包含著中國文化精髓。中國古典詩歌英譯因此一直是文學(xué)大家實(shí)踐的重要工作。下面是由©無憂考網(wǎng)帶來的中國詩歌帶英語翻譯,歡迎閱讀!


【篇一】中國詩歌帶英語翻譯


  七言律詩


  王維


  和賈舍人早朝大明宮之作


  絳幘雞人送曉籌, 尚衣方進(jìn)翠云裘。


  九天閶闔開宮殿, 萬國衣冠拜冕旒。


  日色才臨仙掌動, 香煙欲傍袞龍浮。


  朝罷須裁五色詔, 佩聲歸向鳳池頭。


  Seven-character-regular-verse


  Wang Wei


  AN EARLY AUDIENCE AT THE PALACE OF LIGHT


  HARMONIZING SECRETARY JIA ZHI POEM


  The red-capped Cock-Man has just announced morning;


  The Keeper of the Robes brings Jade-Cloud Furs;


  Heaven\'s nine doors reveal the palace and its courtyards;


  And the coats of many countries bow to the Pearl Crown.


  Sunshine has entered the giants\' carven palms;


  Incense wreathes the Dragon Robe:


  The audience adjourns-and the five-coloured edict


  Sets girdle-beads clinking toward the Lake of the Phoenix.


【篇二】中國詩歌帶英語翻譯


  王維


  奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制


  渭水自縈秦塞曲, 黃山舊繞漢宮斜。


  鑾輿迥出千門柳, 閣道回看上苑花。


  云里帝城雙鳳闕, 雨中春樹萬人家。


  為乘陽氣行時令, 不是宸游玩物華。


  Seven-character-regular-verse


  Wang Wei


  LOOKING DOWN IN A SPRING-RAIN ON THE COURSE


  FROM FAIRY-MOUNTAIN PALACE TO THE PAVILION OF


  INCREASE HARMONIZING THE EMPEROR\'S POEM


  Round a turn of the Qin Fortress winds the Wei River,


  And Yellow Mountain foot-hills enclose the Court of China;


  Past the South Gate willows comes the Car of Many Bells


  On the upper Palace-Garden Road-a solid length of blossom;


  A Forbidden City roof holds two phoenixes in cloud;


  The foliage of spring shelters multitudes from rain;


  And now, when the heavens are propitious for action,


  Here is our Emperor ready-no wasteful wanderer.

【篇三】中國詩歌帶英語翻譯


  王維


  積雨輞川莊作


  積雨空林煙火遲, 蒸藜炊黍餉東災(zāi)。


  漠漠水田飛白鷺, 陰陰夏木囀黃鸝。


  山中習(xí)靜觀朝槿, 松下清齋折露葵。


  野老與人爭席罷, 海鷗何事更相疑?


  Seven-character-regular-verse


  Wang Wei


  IN MY LODGE AT WANG CHUAN


  AFTER A LONG RAIN


  The woods have stored the rain, and slow comes the smoke


  As rice is cooked on faggots and carried to the fields;


  Over the quiet marsh-land flies a white egret,


  And mango-birds are singing in the full summer trees....


  I have learned to watch in peace the mountain morningglories,


  To eat split dewy sunflower-seeds under a bough of pine,


  To yield the post of honour to any boor at all....


  Why should I frighten sea gulls, even with a thought?