国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

詩(shī)經(jīng)中經(jīng)典的詩(shī)詞翻譯和賞析

時(shí)間:2020-10-22 13:53:00   來(lái)源:無(wú)憂(yōu)考網(wǎng)     [字體: ]
【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #詩(shī)經(jīng)中經(jīng)典的詩(shī)詞翻譯和賞析#】詩(shī)經(jīng)是中國(guó)第一部詩(shī)歌總集,收集了自西周初至春秋中葉500多年的三百多篇詩(shī)歌。詩(shī)經(jīng)是中國(guó)詩(shī)史的光輝起點(diǎn),瑯瑯上口的詩(shī)句讓人耳熟能詳,天趣盎然的曲調(diào)像天籟之音娓娓動(dòng)聽(tīng)。下面是®無(wú)憂(yōu)考網(wǎng)分享的詩(shī)經(jīng)中經(jīng)典的詩(shī)詞翻譯和賞析。歡迎閱讀參考!



【篇一】詩(shī)經(jīng)中經(jīng)典的詩(shī)詞翻譯和賞析

  國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·黍離

  先秦:佚名

  彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂(yōu);不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

  彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂(yōu);不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

  彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂(yōu);不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

  譯文

  看那黍子一行行,高粱苗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,心里只有憂(yōu)和傷。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂(yōu)愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

  看那黍子一行行,高粱穗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂(yōu)愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

  看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂(yōu)愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

  賞析

  關(guān)于《黍離》一詩(shī)的主旨,雖然《詩(shī)序》說(shuō)得明白:“黍離,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過(guò)故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之*,彷徨不忍去,而作是詩(shī)也!倍覐拇嗽(shī)序于王風(fēng)之首,確見(jiàn)其為編詩(shī)者之意旨。但歷來(lái)爭(zhēng)訟頗多,三家詩(shī)中韓、魯遺說(shuō)與毛序異,宋儒程頤更有臆說(shuō)以為“彼稷之苗”是彼后稷之苗。近人讀詩(shī),新說(shuō)迭出,比較有代表性的有郭沫若在《中國(guó)古代社會(huì)研究》中將其定為舊家貴族悲傷自己的破產(chǎn)而作,余冠英則在《詩(shī)經(jīng)選》中認(rèn)為當(dāng)是流浪者訴述他的憂(yōu)思。還有藍(lán)菊蓀的愛(ài)國(guó)志士憂(yōu)國(guó)怨戰(zhàn)說(shuō)(《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)今譯》),程俊英的難舍家園說(shuō)(《詩(shī)經(jīng)譯注》)等。說(shuō)法雖多,詩(shī)中所蘊(yùn)含的那份因時(shí)世變遷所引起的憂(yōu)思是無(wú)可爭(zhēng)辯的,雖然從詩(shī)文中無(wú)法確見(jiàn)其具體背景,但其顯示的滄桑感帶給讀者的心靈震撼是值得細(xì)加體味的。另一方面,從詩(shī)教角度視之,正因其為大夫閔宗周之作,故得列于《王風(fēng)》之首,此為詩(shī)說(shuō)正統(tǒng),不可不及,以下從兩方面細(xì)析之。

  閔宗周之詩(shī)何以列于《王風(fēng)》之首,先得弄清何為《王風(fēng)》,鄭箋云:“宗周,鎬京也,謂之西周。周,王城也,謂之東周。幽王之亂而宗周滅,平王東遷,政遂微弱,下列于諸侯,其詩(shī)不能復(fù)《雅》,而同于《國(guó)風(fēng)》焉!笨梢(jiàn)《王風(fēng)》兼有地理與政治兩方面的含義,從地理上說(shuō)是王城之歌,從政治上說(shuō),已無(wú)《雅》詩(shī)之正,故為《王風(fēng)》。此詩(shī)若如《詩(shī)序》所言,其典型情境應(yīng)該是:平王東遷不久,朝中一位大夫行役至西周都城鎬京,即所謂宗周,滿(mǎn)目所見(jiàn),已沒(méi)有了昔日的城闕宮殿,也沒(méi)有了都市的繁盛榮華,只有一片郁茂的黍苗盡情地生長(zhǎng),也許偶爾還傳來(lái)一兩聲野雉的哀鳴,此情此景,令詩(shī)作者不禁悲從中來(lái),涕淚滿(mǎn)衫。這樣的情和這樣的景化而為詩(shī)是可以有多種作法的,詩(shī)人選取的是一種物象濃縮化而情感遞進(jìn)式發(fā)展的路子,于是這首詩(shī)具有了更為寬泛和長(zhǎng)久的激蕩心靈的力量。

  全詩(shī)共三章,每章十句。三章間結(jié)構(gòu)相同,取同一物象不同時(shí)間的表現(xiàn)形式完成時(shí)間流逝、情景轉(zhuǎn)換、心緒壓抑三個(gè)方面的發(fā)展,在迂回往復(fù)之間表現(xiàn)出主人公不勝憂(yōu)郁之狀,“三章只換六字,而一往情深,低回?zé)o限”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)。

  詩(shī)首章寫(xiě)詩(shī)人行役至宗周,過(guò)訪(fǎng)故宗廟宮室時(shí),所見(jiàn)一片蔥綠,當(dāng)年的繁盛不見(jiàn)了,昔日的奢華也不見(jiàn)了,就連剛剛經(jīng)歷的戰(zhàn)火也難覓印痕了,看哪,那綠油油的一片是黍在盛長(zhǎng),還有那稷苗凄凄!耙磺芯罢Z(yǔ)皆情語(yǔ)也”(王國(guó)維《人間詞話(huà)》),黍稷之苗本無(wú)情意,但在詩(shī)人眼中,卻是勾起無(wú)限愁思的引子,于是他緩步行走在荒涼的小路上,不禁心旌搖搖,充滿(mǎn)悵惘。悵惘尚能承受,令人不堪者是這種憂(yōu)思不能被理解,“知我者謂我心憂(yōu),不知我者謂我何求”。這是眾人皆醉我獨(dú)醒的尷尬,這是心智高于常人者的悲哀。這種大悲哀訴諸人間是難得回應(yīng)的,只能質(zhì)之于天:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天自然也無(wú)回應(yīng),此時(shí)詩(shī)人郁懣和憂(yōu)思便又加深一層。

  第二章和第三章,基本場(chǎng)景未變,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷實(shí)”。稷黍成長(zhǎng)的過(guò)程頗有象征意味,與此相隨的是詩(shī)人從“中心搖搖”到“如醉”、“如噎”的深化。而每章后半部分的感嘆和呼號(hào)雖然在形式上完全一樣,但在一次次反覆中加深了沉郁之氣,這是歌唱,更是痛定思痛之后的長(zhǎng)歌當(dāng)哭。難怪此后歷次朝代更迭過(guò)程中都有人吟唱著《黍離》詩(shī)而淚水漣漣:從曹植唱《情詩(shī)》到向秀賦《思舊》,從劉禹錫的《烏衣巷》到姜夔的《揚(yáng)州慢》,無(wú)不體現(xiàn)這種興象風(fēng)神。

  其實(shí),詩(shī)中除了黍和稷是具體物象之外,都是空靈抽象的情境,抒情主體“我”具有很強(qiáng)的不確定性,基于這一點(diǎn),欣賞者可根據(jù)自己不同的遭際從中尋找到與心靈相契的情感共鳴點(diǎn)。諸如物是人非之感,知音難覓之憾,世事滄桑之嘆,無(wú)不可借此宣泄。更進(jìn)一層,透過(guò)詩(shī)文所提供的具象,讀者可以看到一個(gè)孤獨(dú)的思想者,面對(duì)雖無(wú)靈性卻充滿(mǎn)生機(jī)的大自然,對(duì)自命不凡卻無(wú)法把握自己命運(yùn)的人類(lèi)的前途的無(wú)限憂(yōu)思,這種憂(yōu)思只有“知我者”才會(huì)理解,可這“知我者”是何等樣的人:“悠悠蒼天,此何人哉?”充滿(mǎn)失望的呼號(hào)中讀者看到了另一個(gè)詩(shī)人的影子!扒安灰(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者,念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下”!吟出《登幽州臺(tái)歌》的陳子昂心中所懷的正是這種難以被世人所理解的對(duì)人類(lèi)命運(yùn)的憂(yōu)思。讀此詩(shī)者當(dāng)三思之。

【篇二】詩(shī)經(jīng)中經(jīng)典的詩(shī)詞翻譯和賞析

  國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧

  先秦:佚名

  瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

  瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會(huì)弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

  瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

  譯文

  看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學(xué)問(wèn)切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴(yán)。高雅先生真君子,一見(jiàn)難忘記心田。

  看那淇水彎彎岸,綠竹裊娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴(yán)。高雅先生真君子,一見(jiàn)難忘記心田。

  看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。高雅先生真君子,青銅器般見(jiàn)精堅(jiān),玉禮器般見(jiàn)莊嚴(yán)。寬宏大量真曠達(dá),倚靠車(chē)耳馳向前。談吐幽默真風(fēng)趣,開(kāi)個(gè)玩笑人不怨。

  賞析

  《詩(shī)經(jīng)》中有許多人物的贊歌,稱(chēng)贊的對(duì)象也很廣泛。其中重要一類(lèi)被稱(chēng)頌的對(duì)象,是各地的良臣名將!朵繆W》就是一曲形象的贊歌,而時(shí)間、地點(diǎn)、人物的指涉性不強(qiáng),因此可以說(shuō),詩(shī)中形象并非實(shí)指,而是周王朝時(shí)代一個(gè)品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊(yùn)。全詩(shī)分三章,反覆吟詠。但在內(nèi)容上,并不按詩(shī)章分派,而是融匯贊美內(nèi)容于三章之中。這是因?yàn)樵?shī)歌本身比較短小,不能長(zhǎng)篇鋪敘,無(wú)法按稱(chēng)頌對(duì)象的各個(gè)方面一一分述,只能混涵概括,點(diǎn)到為止。同時(shí),三章內(nèi)容基本一致,就起了反復(fù)歌頌的作用,使聽(tīng)者印象更加深刻。

  《淇奧》反復(fù)吟頌了士大夫幾個(gè)方面的優(yōu)秀之處:首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美!俺涠L瑩”、“會(huì)弁如星”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫(xiě),對(duì)于塑造一個(gè)高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章學(xué)問(wèn)很好。實(shí)際上,這是贊美這位君子的行政處事的能力。因?yàn)榍浯蠓驈恼,公文的起草制定,是主要工作?nèi)容。至于“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時(shí)諸侯國(guó)很多,能對(duì)應(yīng)諸侯,不失國(guó)體,對(duì)每個(gè)士大夫都是個(gè)考驗(yàn)?磥(lái),詩(shī)歌從撰寫(xiě)文章與交際談吐兩方面,表達(dá)了這君子處理內(nèi)政和處理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚!叭绻缛玷担瑢捹饩b兮”,意志堅(jiān)定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因?yàn)樗莻(gè)賢人,從政就是個(gè)良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結(jié)束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內(nèi)心世界到外貌裝飾,從內(nèi)政公文到外事交涉,這位士大夫都是當(dāng)時(shí)典型的賢人良臣,獲得人們的稱(chēng)頌,是必然的了。此詩(shī)就是這樣從三個(gè)方面,從外到內(nèi),突出了君子的形象。詩(shī)中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日后人們稱(chēng)許某種品德或性格的詞語(yǔ),可見(jiàn)《淇奧》一詩(shī)影響之深遠(yuǎn)了。

【篇三】詩(shī)經(jīng)中經(jīng)典的詩(shī)詞翻譯和賞析

  國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·緇衣

  先秦:佚名

  緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

  緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

  緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

  譯文

  看我夫君穿上那黑色禮服多么得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我送到他執(zhí)教的書(shū)館,等他回家來(lái)我捧上精美豐盛的晚餐。

  看我夫君穿上那黑色禮服多么美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我送到他執(zhí)教的書(shū)館,等他回家來(lái)我捧上精美豐盛的菜肴。

  看我夫君穿上那黑色禮服多么舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我送到他執(zhí)教的書(shū)館,等他回家來(lái)我端上一桌豐盛的好飯。

  賞析

  這首詩(shī)中洋溢著一種溫馨的親情,因此,與其說(shuō)這是一首描寫(xiě)國(guó)君與臣下關(guān)系的詩(shī),還不如說(shuō)這是一首寫(xiě)家庭親情的詩(shī)更為確切。當(dāng)代不少學(xué)者認(rèn)為,這是一首贈(zèng)衣詩(shī)。詩(shī)中“予”的身份,看來(lái)像是穿緇衣的人之妻妾。孔穎達(dá)《毛詩(shī)正義》說(shuō):“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。退適治事之館,釋皮弁而服(緇衣),以聽(tīng)其所朝之政也!闭f(shuō)明古代卿大夫到官署理事(古稱(chēng)私朝),要穿上黑色朝服。詩(shī)中所詠的黑色朝服看來(lái)是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱(chēng)贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱(chēng)身,稱(chēng)頌之詞無(wú)以復(fù)加。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來(lái),我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表面上看來(lái),詩(shī)中寫(xiě)的只是普普通通的贈(zèng)衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛(ài)自己丈夫的心聲。

  全詩(shī)共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩(shī)經(jīng)》中常見(jiàn)的復(fù)沓聯(lián)章形式。詩(shī)中形容緇衣之合身,雖用了三個(gè)形容詞:“宜”、“好”、“席”,實(shí)際上都是一個(gè)意思,無(wú)非是說(shuō),好得不能再好;準(zhǔn)備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個(gè)動(dòng)詞:“改為”、“改造”、“改作”,實(shí)際上也都是一個(gè)意思,只是變換語(yǔ)氣而已。每章的最后兩句都是相同的。全詩(shī)用的是夫妻之間日常所說(shuō)的話(huà)語(yǔ),一唱而三嘆,把抒情主人公對(duì)丈夫無(wú)微不至的體貼之情刻畫(huà)得淋漓盡致。

【篇四】詩(shī)經(jīng)中經(jīng)典的詩(shī)詞翻譯和賞析

  國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀

  先秦:佚名

  蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂(lè),日月其除。無(wú)已大康,職思其居。好樂(lè)無(wú)荒,良士瞿瞿。

  蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂(lè),日月其邁。無(wú)已大康,職思其外。好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶。

  蟋蟀在堂,役車(chē)其休。今我不樂(lè),日月其慆。無(wú)已大康,職思其憂(yōu)。好樂(lè)無(wú)荒,良士休休。

  譯文

  天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭留不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,本職事情莫耽誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士多警悟。

  天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭停不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,分外之事也不誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士敏事務(wù)。

  天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,行役車(chē)輛也息休。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭不停留。行樂(lè)不可太過(guò)度,還有國(guó)事讓人憂(yōu)。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士樂(lè)悠悠。

  賞析

  就詩(shī)論詩(shī),此篇?jiǎng)袢饲诿愕囊馑挤浅C黠@。此篇三章意思相同,頭兩句感物傷時(shí)。詩(shī)人從蟋蟀由野外遷至屋內(nèi),天氣漸漸寒涼,想到“時(shí)節(jié)忽復(fù)易”,這一年已到了歲暮。古人常用候蟲(chóng)對(duì)氣候變化的反應(yīng)來(lái)表示時(shí)序更易,《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》寫(xiě)道:“七月在野,八月在宇,九月在戶(hù),十月蟋蟀入我床下!薄熬旁略趹(hù)”與此詩(shī)“蟋蟀在堂”說(shuō)的當(dāng)是同一時(shí)間!镀咴隆酚孟臍v,此詩(shī)則是用周歷,夏歷的九月為周歷十一月。此篇詩(shī)人正有感于十一月蟋蟀入室而嘆惋“歲聿其莫”。首句豐坊《詩(shī)說(shuō)》以為“興”,朱熹《詩(shī)集傳》定為“賦”,理解角度不同,實(shí)際各有道理。作為“興”看,與《詩(shī)經(jīng)》中一些含有“比”的“興”不同,它與下文沒(méi)有直接的意義聯(lián)系,但在深層情感上卻是密不可分的,即起情作用。所以從“直陳其事”說(shuō)則是“賦”。從觸發(fā)情感說(shuō)則是“興”。詩(shī)的三、四句是直接導(dǎo)入述懷:詩(shī)人由“歲莫”引起對(duì)時(shí)光流逝的感慨,他宣稱(chēng)要抓緊時(shí)機(jī)好好行樂(lè),不然便是浪費(fèi)了光陰。其實(shí)這不過(guò)是欲進(jìn)故退,著一虛筆罷了,后四句即針對(duì)三、四句而發(fā)。三章詩(shī)五、六句合起來(lái)意思是說(shuō):不要過(guò)分地追求享樂(lè),應(yīng)當(dāng)好好想想自己承當(dāng)?shù)墓ぷ鳎瑢?duì)分外事務(wù)也不能漠不關(guān)心,尤其是不可只顧眼前,還要想到今后可能出現(xiàn)的憂(yōu)患?梢(jiàn)“思”字是全詩(shī)的主眼,“三戒”意味深長(zhǎng)。這反覆的叮囑,包含著詩(shī)人寶貴的人生經(jīng)驗(yàn),是自儆也是儆人。最后兩句三章聯(lián)系起來(lái)是說(shuō):喜歡玩樂(lè),可不要荒廢事業(yè),要像賢士那樣,時(shí)刻提醒自己,做到勤奮向上。后四句雖是說(shuō)教,卻很有分寸,詩(shī)人肯定“好樂(lè)”,但要求節(jié)制在限度內(nèi),即“好樂(lè)無(wú)荒”。這一告誡,至今仍有意義。

  此詩(shī)作者,有人根據(jù)“役車(chē)其休”一句遂斷為農(nóng)民,其實(shí)是誤解,詩(shī)人并非說(shuō)自己“役車(chē)其休”,只是借所見(jiàn)物起情而已,因“役車(chē)休息,是農(nóng)工畢無(wú)事也”(孔穎達(dá)《毛詩(shī)正義》),故借以表示時(shí)序移易,同“歲聿其莫”意思一樣。此詩(shī)作者身份難具體確定,姚際恒說(shuō):“觀詩(shī)中‘良士’二字,既非君上,亦不必盡是細(xì)民,乃士大夫之詩(shī)也!保ā对(shī)經(jīng)通論》)可備一說(shuō)。

  全詩(shī)是有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反覆抒發(fā),語(yǔ)言自然中節(jié),不加修飾。押韻與《詩(shī)經(jīng)》多數(shù)篇目不同,采用一章中兩韻交錯(cuò),各章一、五、七句同韻;二、四、六、八句同韻,后者是規(guī)則的間句韻。